< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

< Job 11 >