< Job 11 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.