< Job 11 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."