< Job 11 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer thee?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips to thee!
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
Heaven [is] high; and what wilt thou do? and there are deeper things than those in hell; what dost thou know? (Sheol )
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What hast thou done?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
For if thou hast made thine heart pure, and liftest up [thine] hands towards him;
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
if there is any iniquity in thy hands, put if far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
For thus shall thy countenance shine again, as pure water; and thou shalt divest thyself of uncleanness, and shalt not fear.
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
And thou shalt forget trouble, as a wave that has passed by; and thou shalt not be scared.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
And thy prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to thee [as] from the noonday.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.