< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

< Job 11 >