< Job 11 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti,
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
“Kodi mawu ambirimbiriwa nʼkukhala osayankhidwa? Kodi munthu woyankhulayankhulayu nʼkulungamitsidwa?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Kodi anthu nʼkukhala chete atamva kubwebweta kwakoku? Kodi palibe wina amene adzakudzudzule pamene ukuyankhula zonyoza?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Iwe ukunena kwa Mulungu kuti, ‘Zikhulupiriro zanga ndi zopanda zolakwika ndipo ndine wangwiro pamaso panu.’
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Aa, nʼkanakonda Mulungu akanayankhula kuti Iye atsekule pakamwa pake kutsutsana nawe
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
ndi kukuwululira chinsinsi cha nzeru yake, pakuti nzeru yeniyeni ili ndi mbali ziwiri. Dziwa izi: Mulungu wayiwala machimo ako ena.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
“Kodi iwe ungathe kumvetsa zinsinsi za Mulungu? Kodi ungafufuze malire a nzeru za Wamphamvuzonse?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
Zili kutali kupambana mayiko akumwamba, nanga ungachite chiyani? Ndi zakuya kupambana kuya kwa manda, nanga ungadziwe chiyani? (Sheol )
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Muyeso wa nzeru zake ndi wautali kupambana dziko lapansi ndipo ndi wopingasa kupambana nyanja.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
“Ngati Iye atabwera ndi kukutsekera mʼndende nakutengera ku bwalo la milandu, ndani angathe kumuletsa?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Ndithudi, Mulungu amazindikira anthu achinyengo; akaona choyipa, kodi sachizindikira?
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Munthu wopanda nzeru sizingatheke kukhala wanzeru monganso mwana wa bulu wakuthengo sangasanduke munthu.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
“Koma ngati upereka mtima wako kwa Iye ndi kutambasulira manja ako kwa Iyeyo,
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
ngati utaya tchimo limene lili mʼdzanja lako ndi kusalola choyipa kuti chikhale mʼmoyo mwako,
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
udzatukula mutu wako wosachita manyazi; udzayima chilili ndipo sudzachita mantha.
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
Udzayiwala ndithu zowawa zako, zidzakhala ngati madzi amene apita kale.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Moyo wako udzawala kupambana usana, ndipo mdima udzakhala ngati mmawa.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Udzalimba mtima popeza pali chiyembekezo; ndipo udzayangʼana mbali zonse ndi kugona mosatekeseka.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Udzagona pansi, popanda wina wokuopseza ndipo ambiri adzakupempha kuti uwachitire chifundo.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
Koma anthu oyipa adzafuna thandizo osalipeza, ndipo adzasowa njira yothawirapo; chiyembekezo chawo chidzakhala imfa basi.”