< Job 10 >

1 Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »

< Job 10 >