< Job 10 >
1 Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
6 Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
8 Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
9 Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
15 Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
16 Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
22 Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.