< Job 10 >
1 Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.