< Job 10 >
1 Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Are your days as the days of man, or your years like his,
6 Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
8 Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
9 Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
15 Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
16 Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.