< Jeremiæ 30 >

1 Hoc verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, dicens:
The word that came to Jeremiah from YHWH, saying,
2 Haec dicit Dominus Deus Israel, dicens: Scribe tibi omnia verba, quae locutus sum ad te, in libro.
"Thus speaks YHWH, the God of Israel, saying, 'Write all the words that I have spoken to you in a scroll.
3 Ecce enim dies veniunt, dicit Dominus: et convertam conversionem populi mei Israel et Iuda, ait Dominus: et convertam eos ad terram, quam dedi patribus eorum: et possidebunt eam.
For, look, the days come, says YHWH, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah,' says YHWH; 'and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.'"
4 Et haec verba, quae locutus est Dominus ad Israel et ad Iuda:
These are the words that YHWH spoke concerning Israel and concerning Judah.
5 Quoniam haec dicit Dominus: Vocem terroris audivimus: formido, et non est pax.
For thus says YHWH: "We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
6 Interrogate, et videte si generat masculus: quare ergo vidi omnis viri manum super lumbum suum, quasi parturientis, et conversae sunt universae facies in auruginem?
Ask now, and see whether a man does travail with child: why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
7 Vae, quia magna dies illa, nec est similis eius: tempusque tribulationis est Iacob, et ex ipsa salvabitur.
Alas, for that day is great, so that none is like it. It is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
8 Et erit in die illa, ait Dominus exercituum: conteram iugum eius de collo tuo, et vincula eius dirumpam, et non dominabuntur ei amplius alieni:
It shall come to pass in that day," says YHWH of hosts, "that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant;
9 sed servient Domino Deo suo, et David regi suo, quem suscitabo eis.
but they shall serve YHWH their God, and David their king, whom I will raise up to them.
10 Tu ergo non timeas serve meus Iacob, ait Dominus, neque paveas Israel: quia ecce ego salvabo te de terra longinqua, et semen tuum de terra captivitatis eorum: et revertetur Iacob, et quiescet, et cunctis affluet bonis, et non erit quem formidet:
Therefore do not be afraid, O Jacob my servant, says YHWH; neither be dismayed, Israel: for, look, I will save you from afar, and your descendants from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
11 quoniam tecum ego sum, ait Dominus, ut salvem te: faciam enim consummationem in cunctis Gentibus, in quibus dispersi te: te autem non faciam in consummationem: sed castigabo te in iudicio, ut non videaris tibi innoxius.
For I am with you, says YHWH, to save you: for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished."
12 Quia haec dicit Dominus: Insanabilis fractura tua, pessima plaga tua.
For thus says YHWH, "Your hurt is incurable, and your wound grievous.
13 Non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum: curationum utilitas non est tibi.
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
14 Omnes amatores tui obliti sunt tui, teque non quaerent: plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli: propter multitudinem iniquitatis tuae dura facta sunt peccata tua.
All your lovers have forgotten you; they do not seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
15 Quid clamas super contritione tua? insanabilis est dolor tuus: propter multitudinem iniquitatis tuae, et propter dura peccata tua feci haec tibi.
Why do you cry for your hurt? Your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.
16 Propterea omnes, qui comedunt te, devorabuntur: et universi hostes tui in captivitatem ducentur: et qui te vastant, vastabuntur, cunctosque praedatores tuos dabo in praedam.
Therefore all those who devour you shall be devoured; and all your adversaries, everyone of them, shall go into captivity; and those who plunder you shall be plundered, and all who prey on you I will make a prey.
17 Obducam enim cicatricem tibi, et a vulneribus tuis sanabo te, dicit Dominus. Quia eiectam vocaverunt te Sion: Haec est, quae non habebat requirentem.
For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds," says YHWH; "because they have called you an outcast, saying, 'It is Zion, whom no man seeks after.'"
18 Haec dicit Dominus: Ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Iacob, et tectis eius miserebor, et aedificabitur civitas in excelso suo, et templum iuxta ordinem suum fundabitur.
Thus says YHWH: "Look, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be built on its own hill, and the palace shall be inhabited in its own way.
19 Et egredietur de eis laus, voxque ludentium: et multiplicabo eos, et non minuentur: et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
Out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
20 Et erunt filii eius sicut a principio, et coetus eius coram me permanebit: et visitabo adversum omnes qui tribulant eum.
Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.
21 Et erit dux eius ex eo: et princeps de medio eius producetur: et applicabo eum, et accedet ad me. quis enim iste est, qui applicet cor suum ut appropinquet mihi, ait Dominus?
Their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from their midst; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says YHWH.
22 Et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
You shall be my people, and I will be your God.
23 Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens, in capite impiorum conquiescet.
Look, the storm of YHWH, his wrath, has gone forth, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.
24 Non avertet iram indignationis Dominus, donec faciat et compleat cogitationem cordis sui: in novissimo dierum intelligetis ea.
The fierce anger of YHWH will not return, until he has executed, and until he has performed the intentions of his heart. In the latter days you will understand it.

< Jeremiæ 30 >