< Isaiæ 32 >

1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praeerunt.
Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petrae prominentis in terra deserta.
And that man shall bee as an hiding place from the winde, and as a refuge for the tempest: as riuers of water in a drie place, and as the shadowe of a great rocke in a weary land.
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
The eyes of the seeing shall not be shut, and the eares of them that heare, shall hearken.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly.
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.
6 stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lord, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper iudicium.
For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement.
8 Princeps vero ea, quae digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
But the liberall man will deuise of liberall things, and he will continue his liberalitie.
9 Mulieres opulentae surgite, et audite vocem meam: filiae confidentes percipite auribus eloquium meum.
Rise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes.
10 Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
Yee women, that are carelesse, shall be in feare aboue a yeere in dayes: for the vintage shall faile, and the gatherings shall come no more.
11 Obstupescite opulentae, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
Yee women, that are at ease, be astonied: feare, O yee carelesse women: put off the clothes: make bare, and girde sackcloth vpon the loynes.
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
Men shall lament for the teates, euen for the pleasant fieldes, and for the fruitefull vine.
13 Super humum populi mei spinae et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
Vpon the lande of my people shall growe thornes and briers: yea, vpon all the houses of ioye in the citie of reioysing,
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
Because the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, and the delite of wilde asses, and a pasture for flockes,
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
Vntill the Spirit be powred vpon vs from aboue, and the wildernes become a fruitfull fielde, and the plenteous fielde be counted as a forest.
16 Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
17 Et erit opus iustitiae pax, et cultus iustitiae silentium, et securitas usque in sempiternum.
And the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciae, et in requie opulenta.
And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place.
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
Blessed are ye that sowe vpon all waters, and driue thither the feete of the oxe and the asse.

< Isaiæ 32 >