< Isaiæ 3 >
1 Ecce dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae:
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
7 Respondebitque in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
8 Ruit Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt: vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam meam, et rapina pauperis in domo vestra.
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
26 Et moerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.