< Isaiæ 3 >
1 Ecce dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae:
For, behold, the Lord, GOD of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
the captain of fifty, the honourable man, the counsellor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbour. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honourable.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 Respondebitque in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 Ruit Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt: vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Tell the righteous that it will be well with them, for they will eat the fruit of their deeds.
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
The LORD stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam meam, et rapina pauperis in domo vestra.
The LORD will enter into judgement with the elders of his people and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, GOD of Armies.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
Moreover the LORD said, “Because the daughters of Zion are arrogant, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking daintily as they go, jingling ornaments on their feet;
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald.”
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
the signet rings, the nose rings,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 Et moerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit.
Her gates shall lament and mourn. She shall be desolate and sit on the ground.