< Isaiæ 3 >
1 Ecce dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae:
For here! the lord Yahweh of hosts [is] about to remove from Jerusalem and from Judah support and support every support of food and every support of water.
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
Warrior and man of war judge and prophet and diviner and elder.
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
Commander of fifty and [one] uplifted of face and counselor and skillful [one] of magic arts and understanding [one] of charming.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
And I will make youths leaders their and wantonness they will rule over them.
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
And it will oppress the people each a person and each neighbor his they will act insolently the youth[s] in the old [person] and the lightly esteemed in the honored.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
For he will seize each brother his [the] house of father his a cloak [belongs] to you a ruler you will be of us and the heap of ruins this [will be] under hand your.
7 Respondebitque in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
He will lift up in the day that - saying not I will be a wrapper and in house my there not [is] food and there not [is] a cloak not you must appoint me a ruler of [the] people.
8 Ruit Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
For it has stumbled Jerusalem and Judah it has fallen for tongue their and deeds their [are] against Yahweh to rebel toward [the] eyes of glory his.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt: vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
[the] expression of Faces their it has testified against them and sin their like Sodom they have declared not they have hidden [it] woe! to self their for they have done to themselves harm.
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Tell [the] righteous that good for [the] fruit of deeds their they will eat.
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Woe! to [the] wicked it will be bad for [the] dealing of hands his it will be done to him.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
People my oppressors its [is] acting like children and women they have ruled over it O people my guides your [are] misleading and [the] way of paths your they have confused.
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
[is] taking his stand To conduct a case Yahweh and [is] standing to judge peoples.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam meam, et rapina pauperis in domo vestra.
Yahweh in judgment he will come with [the] elders of people his and leaders its and you you have consumed the vineyard [the] plunder of the poor [is] in houses your.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
(What [is] to you? *Q(K)*) you crush people my and [the] faces of poor [people] you grind [the] utterance of [the] Lord Yahweh of hosts.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
And he said Yahweh because that they are haughty [the] daughters of Zion and they have walked (stretched out *Q(k)*) of neck and making seductive glances of eyes walking and mincing along they walk and on feet their they tinkle with anklets.
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
And he will make scabby [the] Lord scalp of [the] daughters of Zion and Yahweh forehead their he will lay bare.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
In the day that he will remove [the] Lord [the] splendor of the anklets and the amulets and the ornaments.
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
The pendants and the bracelets and the veils.
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
The head-dresses and the ankle chains and the sashes and [the] houses of the breath and the amulets.
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
The signet-rings and [the] rings of the nose.
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
The robes and the over-tunics and the cloaks and the purses.
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
And the mirrors and the linen garments and the headdresses and the shawls.
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
And it will be in place of perfume rottenness it will be and in place of a belt a rope and in place of a work well-set hair baldness and in place of a robe a girding of sackcloth branding in place of beauty.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
Men your by the sword they will fall and strength your in battle.
26 Et moerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit.
And they will lament and they will mourn gates its and it will be emptied to the ground it will sit.