< Isaiæ 3 >

1 Ecce dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae:
Take a look! The Lord, the Lord Almighty, is going to take away from Jerusalem and from Judah everything they rely on—all their stocks of food and all means of supplying water,
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
army captains, state officials, counselors, craftsmen, masters of magic, and experts in the occult.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
People will mistreat one another, person against person, neighbor against neighbor; the young will assault the old, and the dregs of society will attack those who are reputable.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
A man will grab hold of one of his brothers in their father's house, and tell him, “You've got a coat, you can be our leader! Take over the running of this pile of ruins!”
7 Respondebitque in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
But immediately his brother will shout back, “No, not me! I can't take care of this family's problems. In my house I don't have food or clothes. Don't put me in charge as your leader!”
8 Ruit Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
For Jerusalem has collapsed and Judah has fallen because of what they said and did in opposition to the Lord, rebelling right in front of him.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt: vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
The look on their faces proves what they've done, proclaiming their sin just like Sodom—they don't even bother to try and hide it! Tragedy is coming to them! They have brought disaster down upon themselves.
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done.
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
Leaders who act in childish ways mistreat my people; women rule over them. My people, your leaders are misleading you, confusing you about which way to go.
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam meam, et rapina pauperis in domo vestra.
The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
The Lord says, The women of Zion are so conceited, walking with their heads held high, giving flirty glances, tripping along with their ankle bracelets jingling.
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
So the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
At that time the Lord will remove their fine ornaments: ankle bracelets, headbands, crescent necklaces,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
pendant earrings, bracelets, veils,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
headdresses, bangles, sashes, perfume holders, lucky charms,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
rings, nose rings,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
festival clothes, gowns, cloaks, handbags,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
hand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
What will happen is that instead of smelling of perfume, she will stink. Instead of a wearing a sash, she will be tied with a rope. Instead of styled hair, she will be bald. Instead of fine clothes, she will wear sackcloth. Instead of looking beautiful, she will be shamed.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
26 Et moerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit.
The gates of Zion will cry and mourn. The city will be like a banished woman sitting on the ground.

< Isaiæ 3 >