< Isaiæ 3 >
1 Ecce dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae:
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 Respondebitque in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 Ruit Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt: vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam meam, et rapina pauperis in domo vestra.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
戒指、鼻环、
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
吉服、外套、云肩、荷包、
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
26 Et moerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit.
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。