< Isaiæ 24 >
1 Ecce Dominus dissipabit terram, et nudabit eam, et affliget faciem eius, et disperget habitatores eius.
Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
2 Et erit sicut populus, sic sacerdos: et sicut servus, sic dominus eius: sicut ancilla, sic domina eius: sicut emens, sic ille qui vendit: sicut foenerator, sic is qui mutuum accipit: sicut qui repetit, sic qui debet.
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
3 Dissipatione dissipabitur terra, et direptione praedabitur. Dominus enim locutus est verbum hoc.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
4 Luxit, et defluxit terra, et infirmata est: defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terrae.
The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the haughty people of the earth do languish.
5 Et terra infecta est ab habitatoribus suis: quia transgressi sunt leges, mutaverunt ius, dissipaverunt foedus sempiternum.
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
6 Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores eius: ideoque insanient cultores eius, et relinquentur homines pauci.
Therefore has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7 Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui laetabantur corde.
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.
8 Cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus laetantium, conticuit dulcedo citharae.
The mirth of tabrets ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.
9 Cum cantico non bibent vinum: amara erit potio bibentibus illam.
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10 Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus nullo introeunte.
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11 Clamor erit super vino in plateis: deserta est omnia laetitia: translatum est gaudium terrae.
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12 Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13 Quia haec erunt in medio terrae, in medio populorum: quomodo si paucae olivae, quae remanserunt, excutiantur ex olea: et racemi, cum fuerit finita vindemia.
When thus it shall be in the middle of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
14 Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
15 Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum: in insulis maris nomen Domini Dei Israel.
Why glorify you the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
16 A finibus terrae laudes audivimus, gloriam iusti. Et dixi: Secretum meum mihi, secretum meum mihi, vae mihi: praevaricantes praevaricati sunt, et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt.
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
17 Formido, et fovea, et laqueus super te, qui habitator es terrae.
Fear, and the pit, and the snare, are on you, O inhabitant of the earth.
18 Et erit: Qui fugerit a voce formidinis, cadet in foveam: et qui se explicaverit de fovea, tenebitur laqueo: quia cataractae de excelsis apertae sunt, et concutientur fundamenta terrae.
And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the middle of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
19 Confractione confringetur terra, contritione conteretur terra, commotione commovebitur terra,
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius, et auferetur quasi tabernaculum unius noctis: et gravabit eam iniquitas sua, et corruet, et non adiiciet ut resurgat.
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy on it; and it shall fall, and not rise again.
21 Et erit: In die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso: et super reges terrae, qui sunt super terram.
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth on the earth.
22 Et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere: et post multos dies visitabuntur.
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
23 Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion, et in Ierusalem, et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.