< Osee Propheta 8 >

1 In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini: pro eo quod transgressi sunt foedus meum, et legem meam praevaricati sunt.
Put the horn to your mouth. He comes like an eagle against the house of the Lord; because they have gone against my agreement, they have not kept my law.
2 Me invocabunt: Deus meus cognovimus te Israel.
They will send up to me a cry for help: We, Israel, have knowledge of you, O God of Israel.
3 Proiecit Israel bonum, inimicus persequetur eum.
Israel has given up what is good; his haters will go after him.
4 Ipsi regnaverunt, et non ex me: principes extiterunt, et non cognovi: argentum suum, et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent:
They have put up kings, but not by me; they have made princes, but I had no knowledge of it; they have made images of silver and gold, so that they may be cut off.
5 proiectus est vitulus tuus Samaria, iratus est furor meus in eos. usquequo non poterunt emundari?
I will have nothing to do with your young ox, O Samaria; my wrath is burning against them; how long will it be before the children of Israel make themselves clean?
6 Quia ex Israel et ipse est: artifex fecit illum, et non est Deus: quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariae.
The workman made it, it is no god; the ox of Samaria will be broken into bits.
7 Quia ventum seminabunt, et turbinem metent: culmus stans non est in eo, germen non faciet farinam: quod et si fecerit, alieni comedent eam.
For they have been planting the wind, and their fruit will be the storm; his grain has no stem, it will give no meal, and if it does, a strange nation will take it.
8 Devoratus est Israel: nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.
Israel has come to destruction; now they are among the nations like a cup in which there is no pleasure.
9 Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi: Ephraim munera dederunt amatoribus.
For they have gone up to Assyria like an ass going by himself; Ephraim has given money to get lovers.
10 Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos: et quiescent paulisper ab onere regis, et principum.
But though they give money to the nations for help, still I will send them in all directions; and in a short time they will be without a king and rulers.
11 Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum: factae sunt ei arae in delictum.
Because Ephraim has been increasing altars for sin, altars have become a cause of sin to him.
12 Scribam ei multiplices leges meas, quae velut alienae computatae sunt.
Though I put my law in writing for him in ten thousand rules, they are to him as a strange thing.
13 Hostias offerent, immolabunt carnes, et comedent, et Dominus non suscipiet eas: nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum: ipsi in Aegyptum convertentur.
He gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt.
14 Et oblitus est Israel factoris sui, et aedificavit delubra: et Iuda multiplicavit urbes munitas: et mittam ignem in civitates eius, et devorabit aedes illius.
For Israel has no memory of his Maker, and has put up the houses of kings; and Judah has made great the number of his walled towns. But I will send a fire on his towns and put an end to his great houses.

< Osee Propheta 8 >