< Osee Propheta 6 >

1 In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum:
Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматува́в — і нас вилікує, ударив — і нас перев'яже!
2 quia ipse cepit, et sanabit nos: percutiet, et curabit nos.
Ожи́вить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, — і будемо жити ми перед обличчям Його.
3 Vivificabit nos post duos dies: in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu eius. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum praeparatus est egressus eius, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terrae.
І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він при́йде до нас, немов дощ, немов дощ весняни́й, що напоює землю.
4 Quid faciam tibi Ephraim? quid faciam tibi Iuda? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.
Що, Єфреме, зроблю́ Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? І Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці, —
5 Propter hoc dolavi in prophetis, occidi eos in verbis oris mei: et iudicia tua quasi lux egredientur.
тому Я тесав їх пророками, позабивав їх проре́ченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.
6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium, et scientiam Dei plusquam holocausta.
Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізна́ння — більше від цілопалень.
7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum, ibi praevaricati sunt in me.
Вони заповіта Мого порушили, мов той Ада́м, вони там Мене зрадили.
8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.
Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.
9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichen: quia scelus operati sunt.
І як той розбишака чига́є, так ватага священиків на дорозі в Сихем — учиняють розбі́й, бо зло́чин учиняють вони.
10 In domo Israel vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim: contaminatus est Israel.
У домі Ізраїля бачу жахли́ве, — там блуд у Єфрема, занечи́стивсь Ізраїль.
11 Sed et Iuda pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.
Також, Юдо, для тебе жнива́ пригото́влені, як Я долю наро́ду Свого поверну́!

< Osee Propheta 6 >