< Hebræos 1 >

1 Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis:
On many past occasions and in many different ways, God spoke to our fathers through the prophets.
2 novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula: (aiōn g165)
But in these last days He has spoken to us by His Son, whom He appointed heir of all things, and through whom He made the universe. (aiōn g165)
3 qui cum sit splendor gloriae, et figura substantiae eius, portansque omnia verbo virtutis suae, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram maiestatis in excelsis:
The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of His nature, upholding all things by His powerful word. After He had provided purification for sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high.
4 tanto melior Angelis effectus, quanto differentius prae illis nomen hereditavit.
So He became as far superior to the angels as the name He has inherited is excellent beyond theirs.
5 Cui enim dixit aliquando Angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium?
For to which of the angels did God ever say: “You are My Son; today I have become Your Father”? Or again: “I will be His Father, and He will be My Son”?
6 Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae, dicit: Et adorent eum omnes Angeli Dei.
And again, when God brings His firstborn into the world, He says: “Let all God’s angels worship Him.”
7 Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis.
Now about the angels He says: “He makes His angels winds, His servants flames of fire.”
8 Ad filium autem: Thronus tuus Deus in saeculum saeculi: virga aequitatis, virga regni tui. (aiōn g165)
But about the Son He says: “Your throne, O God, endures forever and ever, and justice is the scepter of Your kingdom. (aiōn g165)
9 Dilexisti iustitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis.
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, Your God, has anointed You above Your companions with the oil of joy.”
10 Et: Tu in principio Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
And: “In the beginning, O Lord, You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
11 Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment.
12 et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed; but You remain the same, and Your years will never end.”
13 Ad quem autem Angelorum dixit aliquando: Sede a dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
Yet to which of the angels did God ever say: “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet”?
14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hereditatem capiunt salutis?
Are not the angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

< Hebræos 1 >