< Hebræos 9 >
1 Habuit quidem et prius, iustificationes culturae, et Sanctum saeculare.
ମୁଲ୍ ନିଅମ୍ନ୍ନିଆ ପୁଜା ଡିଂନେ ନିଅମ୍ ଆରି ରେମୁଆଁ ଆରେକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜା ଡିଂନେ ଟାନ୍ ବିସଏରେ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ।
2 Tabernaculum enim factum est primum, in quo erant candelabra, et mensa, et propositio panum, quae dicitur Sancta.
ଆତେନ୍ ଅନୁସାରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ତମ୍ବୁ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ । ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ପର୍ତୁମ୍ ବାକ୍ରାକେ ପବିତ୍ର ଟାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଆର୍ଗେ । ଏନ୍ ବିତ୍ରେ ପିତଲ୍ ଏତେ ଆରେବକ୍ନେ କୁପିସ ବନେ ଅର୍କି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାଲା ଆରି ବାଲା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନିରେ ପୁଜା ଡିଂବଗ୍ନେ ରୁଟି ଲେଃଗେ ।
3 Post velamentum autem secundum, tabernaculum, quod dicitur Sancta sanctorum:
କୁଡ଼ିଆ ପ୍ଲାପାକା ମୁଡ଼ି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ବାକ୍ରା ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍କେ ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍ ବାସଂଡିଂଆର୍ଗେ ।
4 aureum habens turibulum, et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro, in qua urna aurea habens manna, et virga Aaron, quae fronduerat, et tabulae testamenti,
ଆତ୍ଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୁନା ଦୁପ୍ ମଣ୍ଡପ୍ ବାରି ସୁନା ସାଜକ୍ନେ ନିଅମ୍ ପିଡ଼ି ଲେଃଗେ । ଆକେନ୍ ପିଡ଼ି ବିତ୍ରେ ମାନ୍ନା ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୁନା ଙ୍କୁଇ ହାରୋଣନେ ତ୍ମି ଉଲିଆ ତାର୍କ୍ନେ ଡୁଡୁ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ବ୍ରି ପାଟା ଲେଃଗେ ।
5 superque eam erant Cherubim gloriae obumbrantia propitiatorium: de quibus non est modo dicendum per singula.
ପିଡ଼ି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ମାତ୍ନାକ୍ନେ ରକମ୍ ଡେନା ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଜିବ୍ନେ ମୁର୍ତି ଲେଃଗେ । ଆକ୍ମେଇଂ “ପାପ୍ କେମା” ଟାନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡେନା ତାଲୁଏଚେ ଲେଃଆର୍ଗେ ମାତର୍ ଏବେ ଏନ୍ ସାପାନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 His vero ita compositis: in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes:
ଆତ୍ଅରିଆ ଡେକ୍ରକମ୍ ନିଅମ୍ ଲେଃକେ: ପୁଜାରିଇଂ କାଲାଆଃ ପାଟାଇ ଏତେ ଆରେକ୍ନେ କୁଡ଼ିଆ ପୁର୍ତୁମ୍ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଗାଚେ ମେଁଇଂନେ କାମ୍ ଆଲୁଗ୍ ଆର୍ଏ ।
7 in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine, quem offerret pro sua, et populi ignorantia:
ମାତର୍ ମ୍ବାର୍ ବାକ୍ରା ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନାପୁଜାରିନେ ଗାନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ମେଁ ଆତ୍ଅରିଆ ମେମୁଆଁକେ ମୁଇଂତର୍ ମାତର୍ ୱେଆର୍ଏ । ମେଁ ନିଜର୍ ନ୍ସା ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ହାବଃଚେ ଡିଂବକ୍ନେ ପାପ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ଅପେଃନେସା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମିଆଁ ଡୁଂୱେଆର୍ଏ ।
8 hoc significante Spiritu sancto, nondum propalatam esse sanctorum viam, adhuc priore tabernaculo habente statum.
ଆକେନ୍ ସାପା ବିସଏବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ସିକ୍ୟା ବିଃବକେ ଜେ, ପୁର୍ତୁମ୍ କୁଡ଼ିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବାକ୍ରା ଜାକ ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍ନ୍ତୁଗ୍ ୱେନେ ଗାଲି ମେଲା ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
9 quae parabola est temporis instantis: iuxta quam munera, et hostiae offeruntur, quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem, solummodo in cibis, et in potibus,
ଏକେ ଜୁଗ୍କେ କେଚେ ଆକେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉଃସ୍ରା ରକମ୍ । ଆକେନ୍ନେ ଅର୍ତ ଡିଂଡିଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ଅପେଃକ୍ନେ ପୁଜା ଜିନିସ୍ ବାରି ପସୁ ବଲି ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
10 et in variis baptismatibus, et iustitiis carnis usque ad tempus correctionis impositis.
ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ସାପା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚଂଉଗ୍ ବାରି ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ନ୍ସା ରେମୁଆଁକେ ଆସୁଏଃକେ ରକମ୍ କାମ୍ ମାତର୍ । ଇସ୍ପର୍ନେ ତ୍ମି ନିଅମ୍ନେ ଆରେନେ ଜାକ ଏନ୍ ସାପାନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ ।
11 Christus autem assistens pontifex futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum, id est, non huius creationis:
ମାତର୍ ଏକେ ମୁଡ଼ି ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ସାପା ନେ ବାନେଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପାନେ ମ୍ନାପୁଜାରି ସୁଗୁଆ କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ । ମେଁ ମୁଡ଼ି ପାର୍ତନା କୁଡ଼ିଆନ୍ନିଆ କାମ୍ ଡିଂଡିଂକେ, ଆତେନ୍ ମ୍ନା ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ କୁଡ଼ିଆ । ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ଆରେକ୍ନେ ଣ୍ଡୁ । ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ୱେଲା ଆତେନ୍ ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂଡେ ଦର୍ତନିନେ ବିନ୍ବାଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
12 neque per sanguinem hircorum, aut vitulorum, sed per proprium sanguinem introivit semel in Sancta, aeterna redemptione inventa. (aiōnios )
କ୍ରିସ୍ଟ ଆତେନ୍ ଡୁଆ ତମ୍ବୁ ବିତ୍ରେ ପାକା ବିଃଚେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମ୍ନା ପବିତ୍ର ଟାନ୍ନିଆ ମୁଇଂତର୍କେ ନ୍ସା ଗାନେ ବେଲା ଆତ୍ଅରିଆ ପୁଜା ଅପେଃନେ ନ୍ସା ଗିମିଃ ଣ୍ଡୁଲା ଅରେଃନେ ମିଆଁ ଡୁଂୱେ ଆବଆର୍ଗେ । ବିନ୍ପାକା ମେଁ ନିଜେ ମିଆଁ ଡୁଂୱେଚେ ନେଁଇଂନେ ନ୍ସା ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ଉଦାର୍ ଡିଂକେ । (aiōnios )
13 Si enim sanguis hircorum, et taurorum, et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis:
ବାୱିର୍ ପାଞ୍ଚେଃନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ଡେଃ ଲୁଗ୍ନେ କାମ୍ ମାମାନେଃ ବାନ୍ ଅପବିତ୍ର ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗିମିଃ ଣ୍ଡୁଲା ମେଣ୍ଡାନେ ମିଆଁ ଆରି ଅରେଃ ଉଗ୍ସ ଉର୍ଚିଗ୍ ଡିଂଆର୍କେ, ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ ।
14 quanto magis sanguis Christi, qui per Spiritum sanctum semetipsum obtulit immaculatum Deo, emundabit conscientiam nostram ab operibus mortuis, ad serviendum Deo viventi? (aiōnios )
ଆକେନ୍ ଜଦି ସତ୍ ଡିଂଲେଃଏ ତେଲା କିସ୍ଟନେ ମିଆଁ ଆରି ଉଡ଼ି ମାଲେ କାମ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ? ମାଡାନେ ଆତ୍ମାନେ ସାଆଜ୍ୟରେ ମେଁ ନିଜ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନିରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦସ୍ଣ୍ଡୁନେ ପୁଜା ରକମ୍ ଅପେଃ ବକେ । ମେଁନେ ଆତେନ୍ ମିଆଁ ବାନ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାଚେ ନେନେ ବୁଦି ପବିତ୍ର ଡିଂଏ ବାରି ନେ ଜିବିତ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସତ୍ ଜତନ୍ ଡିଂନେସା ନିମାଣ୍ଡା ବେଲା ନେବାଏ । (aiōnios )
15 Et ideo novi testamenti mediator est: ut morte intercedente, in redemptionem earum praevaricationum, quae erant sub priori testamento, repromissionem accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis. (aiōnios )
ଆକେନ୍ସା କିସ୍ଟ ଆଃ ତ୍ମି ନିଅମ୍ ଆରେ ବକେ ଡିଡିରକମ୍ କି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଡୱାବ୍ନ ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବକ୍ନେ ମାଡାନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାଆର୍ଏ । ପୁର୍ତୁମ୍ ନିଅମ୍ ବପୁ ଲେଃନେ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ମୁଃଡ଼ି ସାପା ପାପ୍ ଦସ୍ ଡିଂବଗେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ମେଇଂ ଆତ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଏ । (aiōnios )
16 Ubi enim testamentum est: mors necesse est intercedat testatoris.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ବେଃଚେଃ ଲିଜ ବ୍ରି ବିଃନେ ନିୟମ୍ ଅନୁସାରେ ଆତେନ୍ କାମ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ନିଅମ୍ ଡିଂବକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ମରନ୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ।
17 Testamentum enim in mortuis confirmatum est: alioquin nondum valet, dum vivit qui testatus est.
ଡାଗ୍ଲା ଦାନ୍ ଡିଂବକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମ୍ବ୍ରଲେଃନେ ଜାକ ନିୟମ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ; ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ମରନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ କାମ୍ ଡିଂଏ ।
18 Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.
ଆତେନ୍ସା ପୁର୍ତୁମ୍ ନିଅମ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ଚିନାବାନା ବାନ୍ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଲେଃଗେ ।
19 Lecto enim omni mandato legis a Moyse universo populo: accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua et lana coccinea, et hyssopo: ipsum quoque librum, et omnem populum aspersit,
ପୁର୍ତୁମ୍ ମୋଶା ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକ୍ନେ ନିୟମ୍ ଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍କେ । ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଅରେଃ ଆରି ଗିମିନେ ମିଆଁ ଣ୍ଡିଆ ଏତେ ଆମିସୁଚେ ଏସୋବ ପାଃଡ଼ୁ ଆରି ଇତୁଡ଼ା ମିଆଁ ବାନାନେ ମେଣ୍ଡା ଉଗ୍ବ ବାନ୍ ସାସ୍ତର୍ ଉଲିଆ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉର୍ଚିଗ୍କେ ।
20 dicens: Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus.
ବାରି ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ମୁଡ଼ି ନିଅମ୍ ପାଲନ୍ ଡିଂନେସା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଆଦେସ୍ ବିଃବକେ, ଆକେନ୍ ମିଆଁ ଆତେନ୍ ନିଅମ୍କେ ଆଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ ।”
21 Etiam tabernaculum, et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit:
ମୋଶା ଡେତ୍ ରକମ୍ ମିଆଁ ଡୁଂୱେଚେ ତମ୍ବୁ ମନ୍ଦିର୍ ଆରି ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ଆଃବାକ୍ନେ ସର୍ତେ ଜିନିସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉର୍ଚିଗ୍କେ ।
22 Et omnia pene in sanguine secundum legem mundantur: et sine sanguinis effusione non fit remissio.
ମୋଶାନେ ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ ସର୍ତେ ବିସଏ ମିଆଁବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂଏ ବାରି ଚିନାବାନା ବାନ୍ ଆଃ ପାପ୍ କେମା ଡିଂଏ ।
23 Necesse est ergo exemplaria quidem caelestium his mundari: ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis.
ମୁଡ଼ି ବିସଏଇଂ କିତଂନେ ମୁଲ୍ ବିସଏନେ ଇସାବ୍ରେ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ମିଆଁ ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ ମାତର୍ କିତଂନେ ବିସଏଇଂ ନ୍ସା ମ୍ନାନେ ପୁଜା ଦର୍କାର୍ ।
24 Non enim in manufacta Sancta Iesus introivit exemplaria verorum: sed in ipsum caelum, ut appareat nunc vultui Dei pro nobis:
ମେଁନେ ରେମୁଆଁ ତିତିନ୍ନିଆ ଆଃରେକ୍ନେ ଣ୍ଡୁ ଡେକ୍ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଟାନ୍ନିଆ କିସ୍ଟ ୱେଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ମୁଲ୍ ସାମୁଆଁନେ ଅନୁସାରେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ କିତଂନ୍ନିଆ ଆଃ ୱେଲେଃକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ନେଁଇଂନେ ସାପଟ୍ରେ ଏକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଲେଃକେ ।
25 Neque ut saepe offerat semetipsum, quemadmodum Pontifex intrat in Sancta per singulos annos in sanguine alieno:
ଜିଉଦି ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିରକମ୍ ମେମୁଆଁକେ ମୁଇଂତର୍ ପୁସୁ ମିଆଁ ଡୁଂୱେଚେ ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍ନ୍ତୁଗ୍ ୱେଆର୍ଏ । ଡେତ୍ରକମ୍ କିସ୍ଟ ନିଜ୍କେ ବାରିବାରି ଅପେଃନେ ନ୍ସା ଆତ୍ଅରିଆ ୱେ ଆଲେଃକେ ।
26 alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine mundi: nunc autem semel in consummatione saeculorum, ad destitutionem peccati, per hostiam suam apparuit. (aiōn )
ଡେତ୍ଲା ଆମେକେ ଦର୍ତନିନେ ସାପା ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଡିଂନେ ବେଲାବାନ୍ ଜବର୍ ତର୍ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ଡିଂନେସା ପାପଡ଼େ । ବିନ୍ପାକା ମେଁ ସାରାସାରି ବେଲା ନିଜ୍କେ ପୁଜା ରକମ୍ ଅପେଃନେ ବାନ୍ କାଲ୍ କାଲ୍କେ ପାପ୍ନେ ବପୁ ନସ୍ଟ ଆଡିଂନେ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ । (aiōn )
27 Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem iudicium:
ସାପାରେ ମୁଇଂତର୍ ଗୁଏଆର୍ଏ ବାରି ତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିଚାର୍ନ୍ନିଆ ସେନୁଗ୍ କୁଡ଼େ ଆର୍ଏ ।
28 sic et Christus semel oblatus est ad multorum exhaurienda peccata: secundo sine peccato apparebit omnibus expectantibus se, in salutem.
ଡେତ୍ରକମ୍ ଗୁଲୁଏରେନେ ପାପ୍ ସ୍ଲ ଆଡିଂନେସା କିସ୍ଟ ମୁଇଂତର୍ ନ୍ସା ପୁଜା ରକମ୍ ଗୁଏକେ । ମେଁ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଆରି ପାପ୍ନେ ଜୁଦ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ମେଁ ଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ ନ୍ସା ଉର୍ ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉଦାର୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ।