< Hebræos 7 >

1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahae regresso a caede regum, et benedixit ei:
Melchizedek asi Salem-gi ningthouni aduga Wangthoiraba Tengban Mapugi purohit amani. Abraham-na ningthou maribu landa maithiba piraga hallakpada Melchizedek-na mahakpu unaraga yaipha thoujal pirammi,
2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex iustitiae: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
adudagi Abraham-na landagi lourakpa pot pumnamak adudagi saruk tara thokpagi ama mahakna mangonda pirammi. (Melchizedek haiba ming asigi wahanthokti ahanbada “Achumba chatpagi Ningthou” haibani aduga mahakna Salem-gi ningthou oibagi maramna mahakki minggi wahanthok amadi “Ingthabagi Ningthou” haibani.)
3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitae habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
Mahakki mama mapa pari puri amadi mahak pokpa amasung sibagi maramda a-iba amata leite. Mahak Tengban Mapugi Machanupagumna matam pumnamakki oina purohit oina lei.
4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de praecipuis Abraham patriarcha.
Mahak kayada chaokhraba haibadu nakhoina ure. Saknairaba eikhoigi ipa ipu oiriba Abraham-na landagi phanglakpa pot pumnamak adugi saruk tara thokpagi ama mangonda pikhi.
5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahae.
Purohitki pham phanglaba Levi-gi charol surolsingna makhoi masagi mi oiriba aduga Abraham-gi charol surolsu oiriba Israel-gi misingdagi saruk taragi ama lounaba Wayel Yathangna yathang pire.
6 Cuius autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
Adubu Melchizedek-ti Levi-gi charol surol natte aduga mahakna Abraham-dagi saruk taragi ama loure amadi mahakna Tengban Mapugi wasakpibasing phanglaba mi adubu yaipha thoujal pibire.
7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
Yaipha thoujal pibiriba aduna yaipha thoujal phangliba adudagi henna chao-i haibasi chingnaningngai leite.
8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
Siba naiba purohitsing aduna saruk taragi ama lou-i adubu Mapugi puyana haibagi matung inna hingduna leiba Melchizedek-na saruk taragi ama lou-i.
9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
Asumna haiba yai, Abraham-na saruk taragi ama pibada Levi-nasu (mahakki charol surolna saruk taragi ama louriba) pikhi.
10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
Maramdi Melchizedek-na Abraham-bu unaba matamda Levi-di poktri, asumna haiba yai Levi-di mahakki mapa mapu oiriba Abraham-gi hakchangda yaorammi.
11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
Levi-singgi purohitki phamda yumpham oiraga Wayel Yathang adu Israel-gi misingda pibani. Adubu Levi-singgi thabak adugi mapanna mapung phahanba ngamlamlabadi, Aaron-dagi nattaba Melchizedek-ki mawongda oiba atoppa makhalgi purohit amamuk thorakpagi kanaba leiramloidabani.
12 Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.
Maramdi purohitki mawong hongdokpa matamda, wayel yathangsu hongba tabani.
13 In quo enim haec dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari praesto fuit.
Atoppa salaigi mi oiba eikhoigi Mapu Ibungogi maramda hiramsing asi haibani, mahakki salai asidagi purohit oina amukta thougal toukhidri.
14 Manifestum est enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
Ibungo mahakti Judah-gi salai-da pokpani haibasi ningthina khangnarabani; Moses-na purohitsinggi maramda haiba matamda salai asi pankhide.
15 Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exurgat alius sacerdos,
Hiram asi henna mayek sengle; Melchizedek-ka mannaba atoppa purohit ama thorakle.
16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitae insolubilis.
Mahak asi mioibagi chatna pathapna purohit oihanba natte adubu aroiba leitaba hingba amagi panggalna oihanbani.
17 Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn g165)
Maramdi Mapugi puyana hai, “Nahakti Melchizedek-ki matougumna matam pumbagi oina purohit ama oigani.” (aiōn g165)
18 Reprobatio quidem fit praecedentis mandati, propter infirmitatem eius, et inutilitatem:
Maramdi ariba pathap adu sonba amasung kanadaba maramna madu tonganna thamle.
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
Maramdi Moses-ki Wayel Yathangna kari amata mapung phahanba ngamde. Houjikti henna phaba asa ama pibire maduna Tengban Mapugi manakta eikhoina changsille.
20 Et quantum est non sine iureiurando (alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt,
Madugi mathakta Tengban Mapugi wasakpiba adu lei. Atoppasingbu purohit oihanba matamda asigumba wasakpa leite.
21 hic autem cum iureiurando per eum, qui dixit ad illum: Iuravit Dominus, et non poenitebit eum: tu es sacerdos in aeternum): (aiōn g165)
Adubu Jisuna purohit oiba matamda wasakpa yao-i masi Tengban Mapuna Ibungoda haikhi, “MAPU IBUNGO-na achetpa wasak ama leple aduga madu amuk handokloi: ‘Nahak matam pumbagi oina purohit oigani.’” (aiōn g165)
22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
Masigi khennaba asinasu Jisubu henna phaba walepnabagi sakhi puba adu oihalle.
23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes secundum legem, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
Aduga atoppa khennabasu leiri madudi atei purohit mayam ama leirammi adubu makhoi siba naiba maramna makhoigi thabak makha chatthaba ngamlamde.
24 hic autem eo quod maneat in aeternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn g165)
Adubu Jisudi lomba naidana hingba maramna mahakki purohitki thabak adu atoppa kanagumba amada sinnaba toude. (aiōn g165)
25 Unde et salvare in perpetuum potest accedens per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
Maram aduna mahakki mapanna Tengban Mapugi maphamda changjarakpasingbu mahakna matam pumbada kanbiba ngammi, maramdi makhoigidamakta Tengban Mapugi maphamda haijabinaba mahakna matam pumnamakki oina hingli.
26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior caelis factus:
Jisudi eikhoigi changdaba yadaba awatpasingbu pibiba Purohitlenni. Ibungo mahakti asengbani, mangonda aranba nattraga pap amata leite; mahakpu papchenbasingdagi tonganna khaidokle aduga swargagi mathakta thanggatpire.
27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
Ibungo mahakti atoppa purohitlensinggumba natte haibadi numit khudinggi mahak masagi papkidamak hanna iratpot katpa adugi matungda misinggi papkidamak iratpot katpa adugumna Ibungodi mathou tade. Mahakna masabu iratpot oina katthokpa matamda, mahakna matam pumbagi oina amuktada katthokpikhre.
28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem iurisiurandi, qui post legem est, Filium in aeternum perfectum. (aiōn g165)
Moses-ki Wayel Yathangna asonba leiraba misingbu purohitlen oina khalli. Adubu Wayel Yathanggi matungda lakpa Tengban Mapuna wasakpiba amaga yaoba wasakpiba adunadi matam pumbagi oina mapung phahallaba Machanupabu purohitlen oina khanbi. (aiōn g165)

< Hebræos 7 >