< Hebræos 7 >
1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahae regresso a caede regum, et benedixit ei:
ଆକେନ୍ ମଲ୍କିସେଦକ ଶାଲେମ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ବାରି ସାପାଟୁ ମ୍ନା ଇସ୍ପର୍ନେ ପୁଜାରି ଲେଃଗେ । ଅବ୍ରାହାମ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ଆଃଆରେଚେ ରିଙ୍ଗ୍ଆଃବାନ୍ ଆଣ୍ଡେଡିଙ୍ଗେ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ମଲ୍କିସେଦକ ଆମେକେ ମିସୁଚେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂବଗେ ।
2 cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex iustitiae: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
ଆରି ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆମେକେ ସାପା ଜିନିସ୍ବାନ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ବିଃବଗେ । ମଲ୍କିସେଦକନେ ମ୍ନିନେ ମୁଲ୍ ଅର୍ତ ଡିଂଡିଂକେ, “ଦରମ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍” ମେଁ ସାଲେମ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ବିନ୍ ଅର୍ତ ଡିଂଡିଂକେ “ସାନ୍ତି ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ।”
3 sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitae habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
ମଲ୍କିସେଦକନେ ଆବାଇୟାଂ ଣ୍ଡୁଲା ଅସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁନେ ଜନମ୍ ଆରି ଗୁଏନେ ବିସଏରେ ମେଃଡିଗ୍ ଚିନା ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସୁଗୁଆ; ମେଁନେ ପୁଜାରି କାମ୍ କାଲାଆଃ ଲେଃଏ ।
4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de praecipuis Abraham patriarcha.
ତେନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଂ ମେଁ ଉଡ଼ି ମ୍ନା । ନେ ନେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ଅସେଣ୍ଡ୍ରେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଦନ୍ନେ ଗୁଆ ବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ଆମେକେ ବିଃବଗେ ।
5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahae.
ଲେବୀଇଂନେ ମୁଡ଼ି ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ପୁଜାରି କାମ୍ ଡିଂଆର୍ଏ, ମେଇଂ ନିଅମ୍ ଅନୁସାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂବାନ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ଦାନ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂଆର୍ଏ । ଇସ୍ରାଏଲ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଲେବୀୟ ଇଂନେ ନିଜର୍ ଜାତି ଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ମେଇଂନେବାନ୍ ଆକେନ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ସାଲ୍ୟାଃଡିଂଆର୍ଗେ ।
6 Cuius autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
ମଲ୍କିସେଦକ ଲେବୀ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆଲେଃଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାକ୍ନେ ଅବ୍ରାହାମ୍ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ଦାନ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂଚେ ଆମେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂବଗେ ।
7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେ ରେମୁଆଁବାନ୍ ଜା ମ୍ନା ଆକ୍ଅରିଆ ସନ୍ଦେଅ ଣ୍ଡୁ ।
8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ଦାନ୍ ସାଃଣ୍ଡ୍ରେ ପୁଜାରିଇଂ ତେଃଗୁଏଃନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍, ମାତର୍ ମଲ୍କିସେଦକ ମେଇଂନେବାନ୍ ମ୍ନା । ଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ମେଁ ଏଃକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆଗୁଏଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
ଆକେନ୍ସା ଅବ୍ରାହାମ୍ ମଲ୍କିସେଦକଇଂକେ ଗୁଆ ବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ଦାନ୍ ବିନେ ବେଲା ମୁଡ଼ି ଲେବୀନେ ବଂସନେ ପୁଜାରିଇଂ ଏକେ ଗୁଆ ବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ବିଃକ୍ନେ ସା ଡିଂଆର୍କେ ଆତେନ୍ ଲେବୀ ଣ୍ଡିଗ୍ ମଲ୍କିସେଦକକେ ଆତେନ୍ ଦାନ୍ ବିବଗେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଆର୍ଏ ।
10 adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
ଲେବୀ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଜନମ୍ ଡିଂ ଆଲେଃଗେ ସତ୍ ମାତର୍ ଅବ୍ରହାମ୍ ମଲ୍କିସେଦକକେ ମିସୁନେ ବେଲା ଅସେଣ୍ଡ୍ରେ ଅବ୍ରହାମ୍ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ବାବ୍ରେ ଲେବୀ ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଆନାସେ ଣ୍ଡୁ ।
11 Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
ଆକେନ୍ ଲେବୀୟଇଂନେ ପୁଜାରି କାମ୍କେ ରାସିଂଚେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଜାତିକେ ମେଁନେ ନିୟମ୍ ବିଃବଗେ । ଲେବୀୟଇଂନେ କାମ୍ ଜଦି ସାରାସାରି ଡିଂପାୱେ ତେଲା ହାରୋଣନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆକେନ୍ ଲେବୀୟ ପୁଜାରିଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ବିଚେ ମଲ୍କିସେଦକନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ରକମ୍ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରି ଜାତିନେ ଦର୍କାର୍ ଆଲେଃଗେ ।
12 Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.
ପୁଜାରି ଜାତିନେ ବଦ୍ଲେଲା ନିଅମ୍ନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଗ୍ ବଦ୍ଲେନେ ଦର୍କାର୍ ।
13 In quo enim haec dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari praesto fuit.
ଜାନେ ବିସଏରେ ନେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଂ ନେଁଇଂନେ ଆତେନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଗେ; ଆତେନ୍ କୁଲ୍ନେ ଜାଣ୍ଡେ ଅଃନାଡିଗ୍ ପୁଜାରି କାମ୍ ଡିଂ ଆବଆର୍କେ ।
14 Manifestum est enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
ଆକେନ୍ ସତ୍ ଜେ, ନେଃନେ ମାପ୍ରୁ ଜିହୁଦା କୁଲ୍ନ୍ନିଆ ଜନମ୍ ଡିଂଲେଃଗେ ବାରି ପୁଜାରି ଡିଂନେ ନ୍ସା ମୋଶା ଆକେନ୍ କୁଲ୍ନେ ମ୍ନି ଅଃନାଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।
15 Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exurgat alius sacerdos,
ଆକ୍ବାନ୍ ସତ୍ ଆବୁଜେଡିଂକେ ଜେ ମଲ୍କିସେଦକନେ ସୁଗୁଆ ବିନ୍ ମୁଇଂଜା ପୁଜାରିନେ ଜନମ୍ ଡିଂକେ ।
16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitae insolubilis.
ମେଁ ରେମୁଆଁ ଆରେକ୍ନେ ନିଅମ୍ ଆରି ଟାନ୍ ବାନ୍ ପୁଜାରି ଡିଂ ଆଲେଃଗେ; ମାତର୍ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ନେ ବପୁ ବାନ୍ ମେଁ ପୁଜାରି ଡିଂଲେଃଗେ ।
17 Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in aeternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn )
ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ନାଁ ମଲ୍କିସେଦକନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସୁଗୁଆ ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ପୁଜାରି ନାଡିଂଏ ।” (aiōn )
18 Reprobatio quidem fit praecedentis mandati, propter infirmitatem eius, et inutilitatem:
ତେନ୍ସା ବାୱିର୍ ନିୟମ୍ ସାତାଲୁ ବାରି ଦର୍କାର୍ଣ୍ଡୁ ଡିଂକେସା ଆମେକେ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଂକେ ।
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
ଡାଗ୍ଲା ମୋଶା ବିଃକ୍ନେ ନିଅମ୍ ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ବିସଏ କ୍ଲିଗ୍ଡା ଲାବ୍ ଡିଂ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ଏକେ ଆନେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାଲେବପୁକ୍ନେ ଆସା ବିବକେ; ଆତେନ୍ ବାନ୍ ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଡିଂନେ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ।
20 Et quantum est non sine iureiurando (alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt,
ଗୁଲୁଏ ନେନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ପର୍ମାନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ଲେଃକେ । ହାରୋଣନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ପୁଜାରି ପଦ୍ନ୍ନିଆ ବାନେ ବେଲା ଡେକ୍ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ପର୍ମାନ୍ ବିଃ ଆବଗେ ।
21 hic autem cum iureiurando per eum, qui dixit ad illum: Iuravit Dominus, et non poenitebit eum: tu es sacerdos in aeternum): (aiōn )
ମାତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ପୁଜାରି ଡିଂନେ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ “ମାପ୍ରୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ ମେଁ ମେଁନେ ପାର୍ମାନ୍ ଆରାବଦ୍ଲେ ଣ୍ଡୁ: ‘ନା ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ପୁଜାରି ନାଡିଂଏ ।’” (aiōn )
22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
ଆକେନ୍ ବିନେଡିଂକ୍ନେସା ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ନିଅମ୍ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ବିଏ ।
23 Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes secundum legem, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
ବାୱିର୍ ଜଜ୍ନା ବିତ୍ରେ ବିନ୍ ପୁଜାରିଇଂ ତେଃଗୁଏଃନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂଲେଃଆର୍କ୍ନେସା ମେଇଂ ଗୁଗୁଏଃଆର୍ଲା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ପୁଜାରି ପଦ୍ ବାଆର୍ଏ । ତେନ୍ସା ମେଇଂ ସଂକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ।
24 hic autem eo quod maneat in aeternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
ମାତର୍ ଜିସୁ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମ୍ବ୍ର ଲେଃକେ । ତେନ୍ସା ମେଁନେ ପୁଜାରି ପଦ୍ନ୍ନିଆ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ବାନେ ପ୍ରସ୍ନ ଣ୍ଡୁ । (aiōn )
25 Unde et salvare in perpetuum potest accedens per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
ତେନ୍ସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଡିଂଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ଉଦାର୍ ଡିଂନେ ମେଁ ଏକେ ଡେତ୍ରକମ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଉଦାର୍ ଡିଂ ୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆରେ ଡିଂନେ ମେଁ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମ୍ବ୍ର ଲେଃକେ ।
26 Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior caelis factus:
ତେଲା ନେଁଇଂନେ ସର୍ତେ ଅବାବ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂନେସା ଜିସୁ ଆଃ ମୁଇଂ ମାତର୍ ମ୍ନାପୁଜାରି । ମେଁ ପବିତ୍ର ବୁଲ୍ ମାଲେଃଣ୍ଡ୍ରେ, ପାପିଇଂନେବାନ୍ ବିନେ ଆଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ, ସାପାଟୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିତଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଃଡେଃନେ ।
27 qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
ମେଁ ବିନ୍ବିନ୍ ମ୍ନାପୁଜାରିଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଣ୍ଡୁ; ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଆମେଇଂକେ ପର୍ତୁମ୍ ନିଜର୍ ପାପ୍ ନ୍ସା ବାରି ଇଡ଼ିଂ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ପାପ୍ ନ୍ସା କାଲାଆଃ ପୁଜା ଅପେଃନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ନିଜ୍କେ ଅପେଃଚେ ଏକାତର୍କେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ବଲିପୁଜା ପୁରନ୍ ଡିଂବକେ ।
28 Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem iurisiurandi, qui post legem est, Filium in aeternum perfectum. (aiōn )
ମୋଶାନେ ନିଅମ୍ ଅନୁସାରେ ବାଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନାପୁଜାରିଇଂନେ ଦସ୍ଇଂ ଲେଃଏ; ମାତର୍ ନିଅମ୍ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେନେ ଇଡ଼ିଂଡେ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ ନିଜର୍ ବିଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆରି ପାର୍ମାନ୍ ଅନୁସାରେ ମେଁନେ ମୁଡ଼ି ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ମ୍ନାପୁଜାରି ବାବ୍ରେ ସ୍ରିକେ, ମେଁ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ନ୍ସା ଦରମ୍ ଡିଂଲେଃକେ । (aiōn )