< Hebræos 3 >
1 Unde fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostrae Iesum:
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
2 qui fidelis est ei, qui praefecit illum sicut et Moyses in omni domo eius.
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house.
3 Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath built the house, hath more honor than the house.
4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
For every house is built by some [man]; but he that built all things [is] God.
5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quae dicenda erant:
And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were [afterwards] to be spoken.
6 Christus vero tamquam filius in domo sua: quae domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
But Christ as a son over his own house: whose house are we, if we hold fast the confidence, and the rejoicing of the hope firm to the end.
7 Quapropter sicut dicit Spiritus sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
Wherefore (as the Holy Spirit saith, To-day if ye will hear his voice,
8 nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 quadraginta annis: Propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in [their] heart; and they have not known my ways.
11 quibus iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)
12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Participes enim Christi effecti sumus: si tamen initium substantiae eius usque ad finem firmum retineamus.
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
15 Dum dicitur: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
While it is said, To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Aegypto per Moysen.
For some, when they had heard, did provoke: yet, not all that came out of Egypt by Moses.
17 Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
But with whom was he grieved forty years? [was it] not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
18 Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
19 Et videmus, quia non potuerunt introire in requiem ipsius propter incredulitatem.
So we see that they could not enter in because of unbelief.