< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos eisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
PWE kapun o iei motan dipijou en mur, a kaidin pein mom en dipijou, a jota kak kaunjok kilar mairon ota irail, me kin wia ir ada ni par karoj.
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
A ma iei, arail mairon pan dukedi, pwe jolar kataman pan dip en irail, me apwali mairon;
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karoj.
4 impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
Pwe ntan kau ol o kut jota kak wa jan dip akan.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam, et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
Ari, ni a kotin pwara don jappa, majani: Mairon o kijakij komui jota kotin mauki, a komui kotiki on ia er pali war ai.
6 holocaustomata pro peccato non tibi placuerunt.
Kom jota peren kida mairon ijij o mairon men tom.
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
I ap inda: Kilan, I kokodo, nan puk o me intinidier duen nai, pwen kapwaiada kupur omui, Main Kot.
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocaustomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quae secundum legem offeruntur,
Maj a majanier: Mairon, o kijakij, o mairon ijij, o mairon men tom, kom jota kotin mauki, o kom jota kupur peren ki mepukat, me wiauier duen kapun o.
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
Ap pil majanier: Kilan, I pwara don kapwaiada kupur omui. A kotiki jan men maj, pwen kapwaiada men mur.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Iesu Christi semel.
Ni kupur wet kitail kajarauilar ki mairon en war en Iejuj Krijtuj pan me pak.
11 Et omnis quidem sacerdos praesto est quotidie ministrans, et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata:
Jamero karoj me kajapwiladar, pwen apwali dodok ni ran karoj o purepure mairon ota, me jo kak lapwada dip akan.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
A men et, me kotin maironki pan mepak dip akan, ap kaipokedi ni pali maun en Kot kokolata.
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
O a kotin auiaui, lao a imwintiti pan wiala utipan aluwilu a kan.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
Pwe a kotin kaunjokila tom ta ieu karoj, me pan kajarauila.
15 Contestatur autem nos et Spiritus sanctus. Postquam enim dixit:
Nen jaraui pil kotin kadede on kitail duen mepukat, pwe murin a kotin majanier:
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus: Dabo leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
let inau, me I pan wiai on irail murin ran pukat, me Kaun o kotin majanier: I pan ki on monion arail ai kapun, o I pan intiniedi on nan nen arail.
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
Dip arail, o arail japun kan I jolar pan tamanda.
18 Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
A ma re lapwadar, ap jolar mairon en dip pan wiaui.
19 Habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Ari ri ai kan, ma a muei on kitail er, en pedelon on nan pera jaraui ki ntan Iejuj,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
Pwe a kotin wiai on kitail er al en maur kap pot et lel pali lan likau ki uduk a.
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
A ma atail jamero kajampwal en tanpaj en Kot mia.
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
Kitail ap pan pwaralan i ni melel en monion atail, o pojon melel, o ujupeki monion atail, o maio jan injen jued, o widenki pil makelekel war atail,
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem, (fidelis enim est qui repromisit),
O kitail en tenedi on atail kadede en kaporopor o kder wukiwuk jili, pwe i me melel, me kotikida inau o.
24 et consideremus invicem in provocationem charitatis, et bonorum operum:
O kitail en apwali nan pun atail ni atail kainon ion limpok o wiawia mau kan.
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
O kitail ender dukedi jan atail mod on kandok pena, duen me kin wiaui ren akai. A kitail en nantion panau pena, pwe komail kilan, me ran o me korendor.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
Pwe ma kitail inon ion wia dip, murin atail marainiki melel, jolar mairon men tom ki dip atail,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
A kitail pan mimieta ni atail majak kadeik apwalia o onion en kijiniai, me pan karojela imwintiti kan.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
Ma amen pan tiakedi kapun en Mojej, a jota pan diar mak, pwe a pan kamela, ma jaunkadede riamen de jilimen mia.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit?
Ari, da me komail lamelame, duen me pan tiakedi Japwilim en Kot, o kajaminela ntan inau kap, me a kajarauilar o lalaue Nen en mak, a jo pan kalokolok laud jan irail?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindictam, et ego retribuam. Et iterum: Quia iudicabit Dominus populum suum.
Pwe kitail ajai, me majanier: Ikepa ai dok, I pan depuki on. O pil eu: Kaun o pan kotin kapun on japwilim a aramaj akan.
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
Nan meid kalom, en lodi on ni lim en Kot ieiaj.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
A komail tamanda ran en maj oko murin omail marainlar, ap dadaurata ni omail kalokolok laud.
33 et in altero quidem opprobriis, et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
Ni omail kenkaurur janjal o pan kidau o kamekam, o ni omail riane kin ir, me pil lel mojued.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem, et manentem substantiam.
Pwe komail ianaki me jalidi kan ni ar kalokolok, o komail pil pereperen ni omail kapwa kan kulia wei jan, pwe komail aja, me komail aja, me komail aneki dipijou en lan, me mau jan o me jota pan jorala.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem.
Komail ari der kajela omail liki, me pan kareda katinpa Iapalap.
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
Pwe kanonama me mau on komai, pwen kapwaiada kupur en Kot o konodi inau o.
37 Adhuc enim modicum aliquantulumque, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Anjau tar kij, me onoper pan pwarado, a jota pan pwand.
38 iustus autem meus ex fide vivit. quod si subtraxerit se, non placebit animae meae.
A me pun o pan maureki pojon, a nen i jota pan peren kida, ma a pan pure wei jan.
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
A kitail jota kijan ir, me pure wei jan, ap lokidokila, a kijan irail, me kin pojon ap kamaurr nen arail.

< Hebræos 10 >