< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos eisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
U inko utize mazu mani mi imumu iriti sa i eze, da agi imum ika kadura kani ba. Igesa sa i eze mamu nan Asere ida cukuno ahira usadiya sa una katuma kadang ka Asere ma wuza niwe nan tiwe.
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
In daki ane ba, a ni me a ceki unyiza usadaka? A hira imumu igino me, agi wa sana ka inde cas amu nonzo a Asere wadada rusa u wuza imum iburiba.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
Masadaka magino me ma cukuno imum u ringizi imum iburi ni we ni tarsi niwe.
4 impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
Barki ani'me ida wuna me ba maye ma bina nan bimani ma visi imum iburi.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam, et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
Uganiya sa Yeso ma e une, magu, “Da usadaka nan unyinza um in nyara ba. A'anime barkam nipum barki usadaka.
6 holocaustomata pro peccato non tibi placuerunt.
Uda wuza we iriba irum unu nyinza nan usadaka u punza u imum iburi.
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
Ban in gu, ira, imbe ma aye in wuzi imum iriba iwe, kasi sa ayetteke a nice num.”
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocaustomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quae secundum legem offeruntur,
Uni tuba magu, “Da usadakaba, nani unyinza, nani agu usadaka upunza sa a nyinza barki imum iburi ini unyara. Uda kunawe irunta u'ani me.”
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
Uganiya uginome magu, “Imbe ma aye barki in wuzi katuma ki iriba iwe.” Ma kari katuma ku utaba ma en inku kure.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Iesu Christi semel.
A katuma ku kure, a zankan duru ahira Asere, ahira iriba imeme ahira usadaka unipum ni Yeso U vavi u inde sarki ukinki.
11 Et omnis quidem sacerdos praesto est quotidie ministrans, et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata:
Ane ani, kondi uya unu katuma ka Asere ma tunzino kondi uya uwui barki uwuza katuma ka Asere. Kondi uya uwui ma wiro usadaka, u inde vat anime wa da ke wa kari vat imum iburi ba.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
A ure una, Yeso ma witi usadaka su ka inde cas sarki ibinani. Ma cukuno atari tina reta Asere.
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
Ma nyarga a kurzo anu ishina imeme imumu u hirza utibuna tumeme.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
Barki ahira usadaka uginome ma mari sarki ibinani ahira adesa wa witi ace aweme ahira Asere.
15 Contestatur autem nos et Spiritus sanctus. Postquam enim dixit:
Bi be biriri ba bukim duru, Imumu ituba, Bigu.
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus: Dabo leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
“U inko utize ti ge tini sa indi wuzi nanshi ati ye tigeme, ubuka Asere indi in ki shi tize anyimo amu riba muwe, indi yetteke tiri ugamara uweme.
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
Inda kuri in ringi ini imum iburi iwe ba nan usiziki me uweme.”
18 Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
Ana me vat ahira sa akan u vete abanga ahira imum iginome uka nya usadaka uzoni barki imum I'buri.
19 Habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Barki ani, nihenu, ti zo duru in ma'aye mu ribe ahira adang alau barki maye ma Yeso.
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
Uge uni una uvengize sa a pokin durini ahira u labule, ahira anipum numeme.
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
Barki ti zin unu udang ukatuma ka akura Asere.
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
Nati ti e mamu ini iriba ika dure, unu kara uma'aye, ini iriba igebesa akpiio ini ahira ugamara uburi, nan ukpijo apum aru in mei ma lau.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem, (fidelis enim est qui repromisit),
Na ti nita in nikara ubezi unya iriba nan uwuza iriba ire da unu zuroba, barki Asere ma tiri tize ti uhem.
24 et consideremus invicem in provocationem charitatis, et bonorum operum:
Na ti kuri hiri una uhirza uni henu hem nan katuma ka huma.
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
Kati pasi ni ori nan anu henu, kasi sa aye wa wuza. A'anime, nati ringizi acece kondi uya uwui, kasi sa ihira uwui usa aze mammamu.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
Barki ani me ingi tare aje unu wuza imum iburi gbas sa tamu kem urusa uka dure, una uwuza u gino me uka zome ba.
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
A'anime, u taza umaye miyan in mum be sa adi weki, nan ura ubanban, sa udi ri anu ishina Asere.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
Vat desa ma game utarsa u inko utize ti Musa madi wi sarki ugogomi ahira anu tunno wa re nani wa taru.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit?
Uya uweki utize tini i hira ya wuna uri a wuzi a desa wa iza vana Asere, vat an desa wa zika maye mu utira utize kasi da ma lau mani ba, ahira a maye magino mani ainki mani ahira Asere, Adesa wa game bi'be biriri bi ubenki.
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindictam, et ego retribuam. Et iterum: Quia iudicabit Dominus populum suum.
Barki ti rusa desa magu, “Uyarza um uni, indi kurizoni,” a anime “Asere adi weki tize ahira anu me.”
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
Imum ibiyan urizi a tari ta Aseri uvengeze!
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
Ringi ni tiye ta adumo, sa ya kem masaa, sa ya tiri iriba anyimo ijas.
33 et in altero quidem opprobriis, et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
A yashi mu'i aje amu, ahira nibasa na ure umuhenu, ya zin na sa ani rere sa aye ashime wa ribeni.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem, et manentem substantiam.
Barki izi uni gogoni barki adesa a kursozowe, ini iriba irum, ya kan imumu izatu umarsa iriri. Barki ya kunna ugogoni um sa ma raa udenge u kursa anu.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem.
Barki ani kati i vete kaduna kashi meni, kazi ini mumu ikurzo gdardang.
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
Barki i nyara unatu iriba barki ikem imum be sa Asere ma tirin duru ni, in gi ya tarsa iriba imeme.
37 Adhuc enim modicum aliquantulumque, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Barki ku ganiya ku cin, unu aze ugino madi e sarki ucara uganiya.
38 iustus autem meus ex fide vivit. quod si subtraxerit se, non placebit animae meae.
Unu u lau um madi vengize ahira unya iriba.
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
Haru ti da raa anyimo ade sa wa kuri ina dumo u hana iwono. A'ani me, ti raa anyimo adesa wa zinu nya iriba barki uhira uvengize uwemw.

< Hebræos 10 >