< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos eisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam, et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6 holocaustomata pro peccato non tibi placuerunt.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me, ) to do, O God, Thy will;'
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocaustomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quae secundum legem offeruntur,
saying above — 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' — which according to the law are offered —
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Iesu Christi semel.
in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11 Et omnis quidem sacerdos praesto est quotidie ministrans, et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata:
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15 Contestatur autem nos et Spiritus sanctus. Postquam enim dixit:
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus: Dabo leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
'This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
18 Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
19 Habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
and a high priest over the house of God,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem, (fidelis enim est qui repromisit),
may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
24 et consideremus invicem in provocationem charitatis, et bonorum operum:
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
For we — wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit?
of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindictam, et ego retribuam. Et iterum: Quia iudicabit Dominus populum suum.
for we have known Him who is saying, 'Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, 'The Lord shall judge His people;' —
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
fearful [is] the falling into the hands of a living God.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33 et in altero quidem opprobriis, et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem, et manentem substantiam.
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem.
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37 Adhuc enim modicum aliquantulumque, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38 iustus autem meus ex fide vivit. quod si subtraxerit se, non placebit animae meae.
and 'the righteous by faith shall live,' and 'if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.

< Hebræos 10 >