< Hebræos 10 >
1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos eisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
A shadow for having the law of the coming good things, not themselves the form of the things, each year with the same sacrifices which they offer to the continuous never (is able *NK(o)*) those drawing near to perfect;
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
Otherwise not would they have ceased being offered because of none having any longer conscience of sins those serving once (cleansed! *N(K)O*)
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
But in these [there is] a reminder of sins every year;
4 impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
Impossible [it is] indeed [for the] blood of bulls and of goats to take away sins.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam, et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
Therefore coming into the world He says: Sacrifice and offering not You have desired, a body however You have prepared me;
6 holocaustomata pro peccato non tibi placuerunt.
Burnt offerings and [offerings] for sin not You have delighted in;
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
Then I said; Behold I have come — in [the] scroll of [the] book it has been written of Me — to do, O God, the will of You.
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocaustomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quae secundum legem offeruntur,
Above saying that (sacrifices *N(K)O*) and (offerings *N(K)O*) and burnt offerings and [offerings] for sin not You have desired nor You delighted in, which according to (the *k*) Law are offered,
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
then He has said; Behold I have come to do (of the God *K*) the will of You. He takes away the first that the second He may establish;
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Iesu Christi semel.
By that will sanctified we are (*k*) through the offering of the body (*k*) of Jesus Christ once for all.
11 Et omnis quidem sacerdos praesto est quotidie ministrans, et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata:
And every indeed priest has stood every day ministering and the same repeatedly offering sacrifices, which never are able to take away sins;
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
(This [One] *N(k)O*) however one for sins having offered sacrifice in perpetuity sat down at [the] right hand of God,
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
the henceforth awaiting until may be placed the enemies of Him [as] a footstool for the feet of Him.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
By one for offering He has perfected for all time those being sanctified.
15 Contestatur autem nos et Spiritus sanctus. Postquam enim dixit:
Bears witness now to us also the Spirit Holy; after for (to have said: *N(K)O*)
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus: Dabo leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
This [is] the covenant that I will make with them after the days those, says [the] Lord, putting [the] laws of Mine into [the] hearts of them and into (the mind *N(k)O*) of them I will inscribe them;
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
and The sins of them and the lawless acts of them certainly not (will I remember *N(k)O*) any more.
18 Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
Where now forgiveness of these [is], no longer no longer an offering for sin.
19 Habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Having therefore, brothers, confidence for the entering to the Holy [Places] by the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
which He dedicated for us a way new and living through the veil, That is through the flesh of Him,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
and [having] a priest great over the house of God,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
we may draw near with a sincere heart in full assurance of faith sprinkled clean [our] hearts from a conscience evil and (having ourselves washed *N(k)O*) [our] body with water pure.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem, (fidelis enim est qui repromisit),
We may hold fast to the confession of [our] hope firmly, faithful for [is] the [One] having promised,
24 et consideremus invicem in provocationem charitatis, et bonorum operum:
And we may think one another toward stirring up to love and to good works
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
not forsaking the assembling together of ourselves even as [is the] custom with some, but encouraging [one another], and so much more as much as you see drawing near the Day.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
[If] willingly for sin we after [we are] to receive the knowledge of the truth no longer no longer for sins remains a sacrifice,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
terrifying however a certain expectation of judgment and of fire fury to devour being about the adversaries.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
Having set aside anyone [the] law of Moses without mercies on the basis of two or three witnesses he dies;
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit?
How much think you worse will he deserve punishment the [one] the Son of God having trampled upon and the blood of the covenant ordinary having esteemed by which he was sanctified and the Spirit of grace having insulted?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindictam, et ego retribuam. Et iterum: Quia iudicabit Dominus populum suum.
We know for the [One] having said; Mine [is] vengeance, I myself will repay (says Lord; *K*) and again: Will judge [the] Lord the people of Him.
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
[It is] a fearful thing to fall into [the] hands of God [the] living.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
do remember however the former days in which having been enlightened a great conflict you endured of sufferings,
33 et in altero quidem opprobriis, et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
this indeed by revilings both and by tribulations being made a spectacle, this however partners of those thus passing through [them] having become;
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem, et manentem substantiam.
Both for with the (prisoners *N(K)O*) you sympathized and the plundering of the possessions of you with joy you accepted knowing to have (in *k*) (yourselves *N(k)O*) (a better *NK(o)*) possession (in heavens *K*) and abiding.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem.
Not may throw away therefore the boldness of you, which has a great reward.
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
Of endurance for You have need, so that the will of God having done you may receive the promise.
37 Adhuc enim modicum aliquantulumque, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Yet for A little very while, the [One] who is coming will come and not will delay.
38 iustus autem meus ex fide vivit. quod si subtraxerit se, non placebit animae meae.
The one however righteous (of Mine *NO*) by faith will live; and if he shall shrink back, not takes pleasure the soul of Mine in him.
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
We ourselves however not are of [those] drawing back to destruction but of faith to [the] preserving [of the] soul.