< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos eisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
You see, the Law is but a shadow of the good things to come, not their actual matter, so it can never perfect those who approach with the same sacrifices that they offer endlessly, year after year.
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
Otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have had no more consciousness of sins, having been cleansed once for all?
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
However, those sacrifices are an annual reminder of sins,
4 impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam, et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
Therefore, upon coming into the world He[S] says: “Sacrifice and offering You did not desire, but You prepared a body for me;
6 holocaustomata pro peccato non tibi placuerunt.
with burnt offerings and sin offerings You were not pleased.
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
Then I said, ‘Yes indeed, I have come to do Your will, O God —thus it is written about me in the scroll of the book.’”
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocaustomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quae secundum legem offeruntur,
First He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor were You pleased with them” (which are offered according to the Law),
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
then He says, “Yes indeed, I have come to do Your will, O God.” He removes the first in order to establish the second.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Iesu Christi semel.
By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Et omnis quidem sacerdos praesto est quotidie ministrans, et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata:
Now every priest has stood ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices that can never take away sins;
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
but He Himself, having offered for all time one sacrifice for sins, sat down at God's right.
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
Since that time He is waiting until His enemies are placed as a footstool for His feet,
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
because by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
15 Contestatur autem nos et Spiritus sanctus. Postquam enim dixit:
Now the Holy Spirit also testifies to us about this, after having foreseen it:
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus: Dabo leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
“‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their hearts and I will write them on their minds,
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
and I will not at all remember their sins and lawless deeds.’”
18 Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
19 Habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Therefore, brothers, having courage to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
by a new and living way that He inaugurated for us, through the curtain, that is to say, His flesh,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
and having a Great Priest over the house of God,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
let us approach with a true heart in full assurance of faith, our hearts having been sprinkled from an evil conscience and our body having been washed with clean water.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem, (fidelis enim est qui repromisit),
Let us hold fast the confession of the Hope without wavering, for He who promised is faithful.
24 et consideremus invicem in provocationem charitatis, et bonorum operum:
And let us contemplate one another, for the stirring up of love and good works,
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
not forsaking the assembling of ourselves (like some are doing), but exhorting one another, and all the more as you see the Day approaching.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
Because, if we deliberately keep on sinning after having received the real knowledge of the Truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
just a certain fearful anticipation of judgment and fierce fire that is ready to consume the hostiles.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
Anyone who rejected Moses' law died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit?
Of how much worse punishment, do you suppose, will he be deemed worthy who has trampled the Son of God under foot, who has regarded as unholy the blood of the covenant by which he was sanctified, and who has insulted the Spirit of grace?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindictam, et ego retribuam. Et iterum: Quia iudicabit Dominus populum suum.
For we know Him who said, “‘Vengeance is up to me,’ says the Lord, ‘I will repay.’” And again, “The Lord will judge His people.”
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
It is a dreadful thing to fall into the hands of the Living God!
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
However, remember those earlier days in which, having been enlightened, you endured a great struggle of sufferings:
33 et in altero quidem opprobriis, et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
partly being publicly exposed to both insults and oppression, and partly siding with those who were so treated.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem, et manentem substantiam.
Indeed, you also shared in the suffering of my chains; you even accepted the plundering of your possessions with joy, knowing that you have for yourselves a better and enduring possession in the heavens.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem.
So do not throw away your confidence, which has a great recompense.
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
You need perseverance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Adhuc enim modicum aliquantulumque, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
For in a very little while: “He who is coming will come and will not delay.
38 iustus autem meus ex fide vivit. quod si subtraxerit se, non placebit animae meae.
Now the righteous one will live by faith, yet if he backs away, my soul has no pleasure in him.”
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
But we are not of those who back away into ruin, but of those who believe to the saving of the soul.

< Hebræos 10 >