< Hebræos 1 >
1 Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis:
God, who in the past spoke to our forefathers through the prophets at various times and in many ways,
2 novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula: (aiōn )
has in these last days spoken to us through his Son. God appointed the Son heir of everything, and made the universe through him. (aiōn )
3 qui cum sit splendor gloriae, et figura substantiae eius, portansque omnia verbo virtutis suae, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram maiestatis in excelsis:
The Son is the radiant glory of God, and the visible expression of his true character. He sustains everything by his powerful command. When he had provided cleansing for sin he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
4 tanto melior Angelis effectus, quanto differentius prae illis nomen hereditavit.
He was placed much higher than the angels since he received a greater name than them.
5 Cui enim dixit aliquando Angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium?
God never said to any angel, “You are my Son; today I have become your Father,” or “I will be a Father to him, and he will be a Son to me.”
6 Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae, dicit: Et adorent eum omnes Angeli Dei.
Also, when he brought his firstborn Son into the world, he said, “Let all God's angels worship him.”
7 Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis.
Regarding the angels, he says, “He makes his angels winds, and his servants flames of fire,”
8 Ad filium autem: Thronus tuus Deus in saeculum saeculi: virga aequitatis, virga regni tui. (aiōn )
but about the Son he says, “Your throne, God, lasts forever and ever, and justice is the ruling scepter of your kingdom. (aiōn )
9 Dilexisti iustitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis.
You love what is right, and hate what is lawless. That is why God, your God, has placed you above everyone else by anointing you with the oil of joy.”
10 Et: Tu in principio Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
“You, Lord, laid the foundations of the earth in the beginning. The heavens are the product of your hands.
11 Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
They will come to an end, but you will continue. They will wear out like clothes do,
12 et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
and you will roll them up like a cloak. Like clothes, they will be changed, but you never change, and your life never ends.”
13 Ad quem autem Angelorum dixit aliquando: Sede a dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
But he never said to any angel, “Sit at my right hand until I place your enemies in subjection under your feet.”
14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hereditatem capiunt salutis?
What are the angels? They are beings that serve, sent out to help those who will receive salvation.