< Habacuc Propheta 2 >

1 Super custodiam meam stabo, et figam gradum super munitionem: et contemplabor ut videam quid dicatur mihi, et quid respondeam ad arguentem me.
At post my I will stand and I will take my stand on [the] fortification so I may watch to see what? will he speak by me and what? will I bring back on complaint my.
2 Et respondit mihi Dominus, et dixit: Scribe visum, et explana eum super tabulas: ut percurrat qui legerit eum.
And he answered me Yahweh and he said write down [the] vision and make [it] clear on the tablets so that he may run [one who] reads it.
3 Quia adhuc visus procul, et apparebit in finem, et non mentietur. si moram fecerit expecta illum: quia veniens veniet, et non tardabit.
For still [the] vision [is] for the appointed time and it will pant to the end and not it will lie if it will delay wait for it for surely it will come not it will delay.
4 Ecce qui incredulus est, non erit recta anima eius in semetipso: iustus autem in fide sua vivet.
There! it is swollen not it is upright self his in him and [the] righteous by faithfulness his he will live.
5 Et quomodo vinum potantem decipit: sic erit vir superbus, et non decorabitur: qui dilatavit quasi infernus animam suam: et ipse quasi mors, et non adimpletur: et congregavit ad se omnes gentes, et coacervavit ad se omnes populos. (Sheol h7585)
And also for wine [is] treacherous a man arrogant and [who] not he stays at home who he has made large like Sheol throat his and he [is] like death and not he is satisfied and he has gathered to himself all the nations and he has assembled to himself all the peoples. (Sheol h7585)
6 Numquid non omnes isti super eum parabolam sument, et loquelam aenigmatum eius: et dicetur: Vae ei, qui multiplicat non sua? usquequo aggravat contra se densum lutum?
¿ Not these [nations] all of them on him a saying will they lift up and a mocking song riddles to him so may someone say? woe to! the [one who] increases [that which] not [belongs] to him until when? and [one who] makes heavy on himself pledge[s].
7 Numquid non repente consurgent qui mordeant te: et suscitabuntur lacerantes te, et eris in rapinam eis?
¿ Not suddenly will they arise [those who] pay interest to you and may they awake? [those who will] make tremble you and you will become plunder for them.
8 Quia tu spoliasti gentes multas, spoliabunt te omnes, qui reliqui fuerint de populis propter sanguinem hominis et iniquitatem terrae civitatis, et omnium habitantium in ea.
For you you have plundered nations many they will plunder you all [the] rest of [the] peoples from [the] blood of humankind and [the] violence of [the] land of [the] town and all [those who] dwell in it.
9 Vae qui congregat avaritiam malam domui suae, ut sit in excelso nidus eius, et liberari se putat de manu mali.
Woe to! [one who] gains unjust gain evil for house his to set on the high places nest his to deliver himself from [the] hand of harm.
10 Cogitasti confusionem domui tuae, concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
You have planned shame for house your by cutting off peoples many and [you have] sinned self your.
11 Quia lapis de pariete clamabit: et lignum, quod inter iuncturas aedificiorum est, respondebit.
For a stone from [the] wall it will cry out and a rafter from [the] wood it will answer it.
12 Vae qui aedificat civitatem in sanguinibus, et praeparat urbem in iniquitate.
Woe to! [one who] builds a city by blood and he establishes a town by injustice.
13 Numquid non haec sunt a Domino exercituum? Laborabunt enim populi in multo igne: et gentes in vacuum, et deficient.
¿ [is it] not There! from with Yahweh of hosts so they may labor peoples for [the] sufficiency of fire and nations for [the] sufficiency of vanity they grow weary.
14 Quia replebitur terra, ut cognoscant gloriam Domini, quasi aquae operientes mare.
For it will be filled the earth to know [the] glory of Yahweh like waters [which] they cover over [the] sea.
15 Vae qui potum dat amico suo mittens fel suum, et inebrians ut aspiciat nuditatem eius.
Woe to! [one who] makes drink neighbor his [you are] pouring out rage your and even you make [them] drunk so as to look on nakedness their.
16 Repletus es ignominia pro gloria: bibe tu quoque, et consopire: circumdabit te calix dexterae Domini, et vomitus ignominiae super gloriam tuam.
You are satisfied shame more than honor drink also you and be counted as uncircumcised it will come round to you [the] cup of [the] right [hand] of Yahweh and disgrace [will be] over honor your.
17 Quia iniquitas Libani operiet te, et vastitas animalium deterrebit eos de sanguinibus hominis, et iniquitate terrae, et civitatis, et omnium habitantium in ea.
For [the] violence of Lebanon it will cover you and [the] devastation of animals it will terrify them from [the] blood of humankind and [the] violence of [the] land of [the] town and all [those who] dwell in it.
18 Quid prodest sculptile, quia sculpsit illud fictor suus, conflatile, et imaginem falsam? quia speravit in figmento fictor eius ut faceret simulacra muta.
What? does it profit a carved image that he has carved it [one who] formed it a molten image and [one which] teaches falsehood for he relies [one who] formed form his on it to make idols dumb.
19 Vae qui dicit ligno: Expergiscere: Surge, lapidi tacenti: numquid ipse docere poterit? Ecce iste coopertus est auro, et argento: et omnis spiritus non est in visceribus eius.
Woe to! [one who] says to wood wake up! awake to a stone of silence it will it teach? there! it [is] sheathed gold and silver and any breath not [is] within it.
20 Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie eius omnis terra.
And Yahweh [is] in [the] temple of holiness his hush! from before him all the earth.

< Habacuc Propheta 2 >