< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae, et super omnes volucres caeli, cum universis quae moventur super terram: omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et de manu fratris eius requiram animam hominis.
For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis, quae egressa sunt de arca, et universis bestiis terrae.
And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
12 Dixitque Deus: Hoc signum foederis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum in generationes sempiternas:
Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me, et inter terram.
I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus:
And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
15 et recordabor foederis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quae carnem vegetat: et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
16 Eritque arcus meus in nubibus, et videbo illum, et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis quae est super terram.
Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc est signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
20 Coepitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor,
Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.

< Genesis 9 >