< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae, et super omnes volucres caeli, cum universis quae moventur super terram: omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
But flesh with blood of life ye shall not eat.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et de manu fratris eius requiram animam hominis.
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis, quae egressa sunt de arca, et universis bestiis terrae.
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 Dixitque Deus: Hoc signum foederis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum in generationes sempiternas:
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me, et inter terram.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus:
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 et recordabor foederis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quae carnem vegetat: et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 Eritque arcus meus in nubibus, et videbo illum, et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis quae est super terram.
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc est signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 Coepitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor,
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.

< Genesis 9 >