< Genesis 9 >
1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae, et super omnes volucres caeli, cum universis quae moventur super terram: omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et de manu fratris eius requiram animam hominis.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis, quae egressa sunt de arca, et universis bestiis terrae.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 Dixitque Deus: Hoc signum foederis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum in generationes sempiternas:
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me, et inter terram.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus:
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 et recordabor foederis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quae carnem vegetat: et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 Eritque arcus meus in nubibus, et videbo illum, et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis quae est super terram.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc est signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 Coepitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor,
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.