< Genesis 9 >

1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae, et super omnes volucres caeli, cum universis quae moventur super terram: omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et de manu fratris eius requiram animam hominis.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis, quae egressa sunt de arca, et universis bestiis terrae.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 Dixitque Deus: Hoc signum foederis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum in generationes sempiternas:
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me, et inter terram.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus:
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 et recordabor foederis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quae carnem vegetat: et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 Eritque arcus meus in nubibus, et videbo illum, et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis quae est super terram.
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc est signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 Coepitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor,
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
諾厄共活了九百五十歲死了。

< Genesis 9 >