< Genesis 8 >
1 Recordatus autem Deus Noe, cunctorumque animantium, et omnium iumentorum, quae erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutae sunt aquae.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractae caeli: et prohibitae sunt pluviae de caelo.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 Reversaeque sunt aquae de terra euntes et redeuntes: et coeperunt minui post centum quinquaginta dies.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis super montes Armeniae.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 At vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcae, quam fecerat, dimisit corvum:
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquae super terram.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 Emisit quoque columbam post eum, ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae.
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 Quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius, reversa est ad eum in arcam: aquae enim erant super universam terram: extenditque manum suam, et apprehensam intulit in arcam.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo. intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quae non est reversa ultra ad eum.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis imminutae sunt aquae super terram: et aperiens Noe tectum arcae, aspexit, viditque quod exiccata esset superficies terrae.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 Locutus est autem Deus ad Noe, dicens:
爰に神ノアに語りて言給はく
16 Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 Cuncta animantia, quae sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, quae reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram: crescite et multiplicamini super eam.
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 Egressus est ergo Noe, et filii eius: uxor illius, et uxores filiorum eius cum eo.
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 Sed et omnia animantia, iumenta, et reptilia quae reptant super terram secundum genus suum, egressa sunt de arca.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 Aedificavit autem Noe altare Domino: et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
21 Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait: Nequaquam ultra maledicam terrae propter homines: sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua: non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 Cunctis diebus terrae, sementis et messis, frigus et aestus, aestas et hiems, nox et dies non requiescent.
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ

A Dove is Sent Forth from the Ark