< Genesis 8 >
1 Recordatus autem Deus Noe, cunctorumque animantium, et omnium iumentorum, quae erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutae sunt aquae.
And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
2 Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractae caeli: et prohibitae sunt pluviae de caelo.
And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
3 Reversaeque sunt aquae de terra euntes et redeuntes: et coeperunt minui post centum quinquaginta dies.
And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
4 Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis super montes Armeniae.
And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 At vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
6 Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcae, quam fecerat, dimisit corvum:
Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
7 qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquae super terram.
Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
8 Emisit quoque columbam post eum, ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae.
And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
9 Quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius, reversa est ad eum in arcam: aquae enim erant super universam terram: extenditque manum suam, et apprehensam intulit in arcam.
But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
10 Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
11 At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo. intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram.
And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
12 Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quae non est reversa ultra ad eum.
And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
13 Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis imminutae sunt aquae super terram: et aperiens Noe tectum arcae, aspexit, viditque quod exiccata esset superficies terrae.
And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
14 Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
15 Locutus est autem Deus ad Noe, dicens:
And God said to Noah,
16 Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
17 Cuncta animantia, quae sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, quae reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram: crescite et multiplicamini super eam.
Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
18 Egressus est ergo Noe, et filii eius: uxor illius, et uxores filiorum eius cum eo.
And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
19 Sed et omnia animantia, iumenta, et reptilia quae reptant super terram secundum genus suum, egressa sunt de arca.
And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
20 Aedificavit autem Noe altare Domino: et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
21 Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait: Nequaquam ultra maledicam terrae propter homines: sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua: non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
22 Cunctis diebus terrae, sementis et messis, frigus et aestus, aestas et hiems, nox et dies non requiescent.
While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.