< Genesis 5 >
1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: — Худа инсанни яратқан күнидә, уни Өзигә охшаш қилип яратти.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit filium ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
22 Et vixit Henoch postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Һанохниң [йәр йүзидә] барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у [туюқсиз көздин] ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.