< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit filium ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Et vixit Henoch postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< Genesis 5 >