< Genesis 5 >
1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit filium ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 Et vixit Henoch postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.