< Genesis 5 >
1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit filium ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 Et vixit Henoch postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.