< Genesis 4 >
1 Adam vero cognovit uxorem suam Hevam: quae concepit et peperit Cain, dicens: Possedi hominem per Deum.
Adam slept with his wife Eve and she became pregnant. She gave birth to Cain, and said, “With the Lord's help I have made a man.”
2 Rursumque peperit fratrem eius Abel. Fuit autem Abel pastor ovium, et Cain agricola.
Later she gave birth to his brother Abel. Abel became a shepherd, while Cain was a crop farmer.
3 Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino.
Sometime later Cain brought some of the produce he'd grown as an offering to the Lord.
4 Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui, et de adipibus eorum: et respexit Dominus ad Abel, et ad munera eius.
Abel also brought an offering: the firstborn lambs of his flock, selecting the very best parts to offer. The Lord was pleased with Abel and his offering,
5 Ad Cain autem, et ad munera illius non respexit: iratusque est Cain vehementer, et concidit vultus eius.
but he wasn't pleased with Cain and his offering, which made Cain very angry and he frowned in annoyance.
6 Dixitque Dominus ad eum: Quare iratus es? et cur concidit facies tua?
The Lord said to Cain, “Why are you so angry? Why do you look so annoyed?
7 Nonne si bene egeris, recipies: sin autem male, statim in foribus peccatum tuum aderit? sed sub te erit appetitus eius, et tu dominaberis illius.
If you were doing what's right, then you'd be looking happy. But if you don't do what's right, then sin will be like animal crouching outside your home, ready to pounce on you. It wants to have you, but you must be the one in control.”
8 Dixitque Cain ad Abel fratrem suum: Egrediamur foras. Cumque essent in agro, consurrexit Cain adversus fratrem suum Abel, et interfecit eum.
Later, when Cain was talking with his brother Abel they went out into the fields where Cain attacked his brother and killed him.
9 Et ait Dominus ad Cain: Ubi est Abel frater tuus? Qui respondit: Nescio: Numquid custos fratris mei sum ego?
“Where is your brother Abel?” the Lord asked Cain. “How should I know?” he replied. “Am I supposed to be my brother's care-giver?”
10 Dixitque ad eum: Quid fecisti? vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra.
“What have you done?” the Lord asked. “Your brother's blood is crying out to me from the ground.
11 Nunc igitur maledictus eris super terram, quae aperuit os suum, et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua.
Consequently you are more cursed than the ground because you soaked it with your brother's blood.
12 Cum operatus fueris eam, non dabit tibi fructus suos: vagus et profugus eris super terram.
When you cultivate the ground, it won't produce crops for you. You'll be always on the run, wandering all over the earth.”
13 Dixitque Cain ad Dominum: Maior est iniquitas mea, quam ut veniam merear.
“My punishment is more than I can take,” Cain replied.
14 Ecce eiicis me hodie a facie terrae, et a facie tua abscondar, et ero vagus et profugus in terra: omnis igitur qui invenerit me, occidet me.
“Look! You're driving me away right now—cursing the ground and banishing me from your presence. I'm going to have to hide and always be on the run, left to wander all over the earth. Anyone who finds me is going to kill me!”
15 Dixitque ei Dominus: Nequaquam ita fiet: sed omnis qui occiderit Cain, septuplum punietur. Posuitque Dominus in Cain signum, ut non interficeret eum omnis qui invenisset eum.
But the Lord replied, “No, Cain. Anyone who kills you will be punished seven times over.” The Lord placed a mark on Cain so that no one who came across him would kill him.
16 Egressusque Cain a facie Domini, habitavit profugus in terra ad orientalem plagam Eden.
So Cain left the Lord's presence and went to live in a land called Nod, east of Eden.
17 Cognovit autem Cain uxorem suam, quae concepit, et peperit Henoch: et aedificavit civitatem, vocavitque nomen eius ex nomine filii sui, Henoch.
Cain slept with his wife and she became pregnant. She had a son named Enoch. At that time Cain was building a town, so he named it after his son Enoch.
18 Porro Henoch genuit Irad, et Irad genuit Maviael, et Maviael genuit Mathusael, et Mathusael genuit Lamech.
Enoch had a son named Irad. Irad was the father of Mehujael, Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
19 Qui accepit duas uxores, nomen uni Ada, et nomen alteri Sella.
Lamech married two women. The first was named Adah, and the second was named Zillah.
20 Genuitque Ada Iabel, qui fuit pater habitantium in tentoriis, atque pastorum.
Adah had a son named Jabal. He was the father of those who live in tents and have livestock.
21 Et nomen fratris eius Iubal: ipse fuit pater canentium cithara et organo.
He had a brother named Jubal; he was the father of all those who play stringed and wind instruments.
22 Sella quoque genuit Tubalcain, qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri. Soror vero Tubalcain, Noema.
Zillah also had a son. He was named Tubal-cain and he was a blacksmith, making different kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-cain's sister was named Naamah.
23 Dixitque Lamech uxoribus suis Adae et Sellae: Audite vocem meam uxores Lamech, auscultate sermonem meum: quoniam occidi virum in vulnus meum, et adolescentulum in livorem meum.
At one time Lamech told his wives, “Adah and Zillah, listen to me. You wives of Lamech, pay attention to what I have to say. I killed a man because he wounded me; I killed a young man because he injured me.
24 Septuplum ultio dabitur de Cain: de Lamech vero septuagies septies.
If the sentence for killing Cain was to be punished seven times over, then if someone kills me, Lamech, the punishment should be seventy-seven times.”
25 Cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam: et peperit filium, vocavitque nomen eius Seth, dicens: Posuit mihi Deus semen aliud pro Abel, quem occidit Cain.
Adam slept with his wife again, and she had a son and named him Seth, explaining that, “God has given me another child to replace Abel, the one Cain killed.”
26 Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos: iste coepit invocare nomen Domini.
Later Seth had a son named Enosh, because at that time people began to worship the Lord by name.