< Genesis 36 >
1 Hae sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
Сии же родове Исавли, сей есть Едом.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethaei, et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Hevaei:
Исав же поя себе жены от дщерей Хананейских: Аду, дщерь Елома Хеттеина, и Оливему, дщерь Ананю сына Севегона Евеина,
3 Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
и Васемафу, дщерь Исмаилю, сестру Навеофову.
4 Peperit autem Ada, Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
Роди же Ада Исаву Елифаса, и Васемаф роди Рагуила,
5 Oolibama genuit Iehus et Ihelon et Core. hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
и Оливема роди Иеуса и Иеглома и Кореа: сии сынове Исавли, иже быша ему в земли Ханаанстей.
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suae, et substantiam, et pecora, et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Iacob.
Поя же Исав жены своя и сыны своя и дщери своя, и вся телеса дому своего и вся имения своя и вся скоты, и вся, елика притяжа, и вся, елика приобрете в земли Ханаанстей, и отиде Исав из земли Ханаанския от лица Иакова брата своего:
7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum.
бяху бо имения их многа, еже жити вкупе: и не можаше земля обитания их вместити их, от множества имений их.
8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Вселися же Исав на горе Сиир: Исав той есть Едом.
9 Hae autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
Сии же родове Исава, отца Едомля, на горе Сиир:
10 et haec nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
и сия имена сынов Исавлих: Елифас, сын Ады, жены Исавли, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавли.
11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
Быша же Елифасу сынове: Феман, Омар, Софар, Гофом и Кенез.
12 Erat autem Thamna, concubina Eliphaz filii Esau: quae peperit ei Amalech. hi sunt filii Ada uxoris Esau.
Фамна же бяше наложница Елифаса, сына Исавля, и роди Елифасу Амалика: сии сынове Ады, жены Исавли.
13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza. hi filii Basemath uxoris Esau.
Сии же сынове Рагуиловы: Нахоф, Заре, Соме и Мозе: сии быша сынове Васемафы, жены Исавли.
14 Isti quoque erant filii Oolibama filiae Anae filiae Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei Iehus et Ihelon et Core.
Сии же сынове Оливемы дщере Анани сына Севегоня, жены Исавли: роди же Исаву Иеуса и Иеглома и Кореа.
15 Hi duces filiorum Esau: Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
Сии старейшины сына Исавля, сынове Елифаса, первенца Исавля: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Софар, старейшина Кенез,
16 dux Core, dux Gathan, dux Amalech. hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
старейшина Корей, старейшина Гофом, старейшина Амалик: сии старейшины Елифаса в земли Идумейстей, сии сынове Адины.
17 Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
И сии сынове Рагуила, сына Исавля: старейшина Нахоф, старейшина Заре, старейшина Соме, старейшина Мозе: сии старейшины Рагуиловы в земли Едомстей, сии сынове Васемафы, жены Исавли.
18 Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ihelon, dux Core. hi duces Oolibama filiae Anae uxoris Esau.
Сии же сынове Оливемы, жены Исавли: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей: сии старейшины Оливемы, дщере Анани, жены Исавли,
19 Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
сии сынове Исавли и сии старейшины их, сии суть сынове Едомли.
20 Isti sunt filii Seir Horraei, habitatores terrae: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
Сии же сынове Сиира Хорреова жившаго на земли: Лотан, Совал, Севегон, Ана
21 et Dison, et Eser, et Disan. hi duces Horraei, filii Seir in Terra Edom.
и Дисон, и Асар и Рисон: сии старейшины Хорреова сына Сиира в земли Едомстей.
22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. erat autem soror Lotan, Thamna.
Быша же сынове Лотани: Хорри и Еман, сестра же Лотаня Фамна.
23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
Сии же сынове Соваловы: Голам и Манахаф, и Гевил и Софар и Омар.
24 Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinas Sebeon patris sui:
И сии сынове Севегони: Аие и Ана: сей есть Ана, иже обрете иаминь в пустыни, егда пасяше подяремники Севегона, отца своего.
25 habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
Сии же сынове Анани: Дисон и Оливема, дщи Ананя.
26 Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Iethram, et Charan.
Сии же сынове Дисоновы: Амада и Асван, и Ифран и Харран.
27 Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
Сии же сынове Асаровы: Валаам и Зукам, и Укам и Укан.
28 Habuit autem filios Disan: Hus, et Aram.
Сии же сынове Рисоновы: Ос и Аран.
29 Hi duces Horraeorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
Сии же старейшины Хорриовы: старейшина Лотан, старейшина Совал, старейшина Севегон, старейшина Ана,
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horraeorum qui imperaverunt in Terra Seir.
старейшина Дисон, старейшина Асар, старейшина Рисон: сии старейшины Хорриовы во областех их в земли Едомли.
31 Reges autem qui regnaverunt in Terra Edom antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi:
И сии царие царствовавшии во Едоме, прежде царствования царей во Израили:
32 Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
и царствова во Едоме Валак, сын Веоров: имя же граду его Деннава.
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
Умре же Валак, и царь бысть по нем Иовав, сын Зарин от Восорры.
34 Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
Умре же Иовав, и царь бысть по нем Асом от земли Феманони.
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis eius Avith.
Умре же Асом, и бысть царь по нем Адад сын Варадов, иже изсече Мадиама на поли Моавли: имя же граду его Гетфем.
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Умре же Адад, и царь бысть по нем Самада от Массеккаса.
37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
Умре же Самада, и царь бысть по нем Саул из Роовофа, иже есть близ реки.
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
Умре же Саул, и царь бысть по нем Вааленнон, сын Аховорь.
39 Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis eius Phau: et appellabatur uxor eius Meetabel, filia Matred filiae Mezaab.
Умре же Вааленнон сын Аховорь, и царь бысть по нем Арад, сын Варадов: и имя граду его Фогор, имя же жене его Метевеиль, дщерь Матраифа, сына Мезоовля.
40 Haec ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
Сия имена старейшин Исавлих в племенех их, по месту их, во странах их и в языцех их: старейшина Фамна, старейшина Гола, старейшина Иефер,
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
старейшина Оливема, старейшина Ила, старейшина Финон,
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
старейшина Кенез, старейшина Феман, старейшина Мазар,
43 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumaeorum.
старейшина Магедиил, старейшина Зафой: сии старейшины Едомли, живущии в земли притяжания их: сей Исав отец Едомль.