< Genesis 11 >
1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro caemento:
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam aedificabant filii Adam,
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 et dixit: Ecce, unus est populus, et unum est labium omnibus: coeperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt aedificare civitatem.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Hae sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Vixitque Sem postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 Vixitque Arphaxad postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Vixitque Sale postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis, et genuit Phaleg.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Vixitque Phaleg postquam genuit Reu, ducentis novem annis, et genuit filios et filias.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Vixit quoque Reu postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Vixitque Nachor postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram et Nachor, et Aran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Hae sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran genuit Lot.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran patris Melchae, et patris Ieschae.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.