< Genesis 11 >

1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro caemento:
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam aedificabant filii Adam,
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 et dixit: Ecce, unus est populus, et unum est labium omnibus: coeperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt aedificare civitatem.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 Hae sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 Vixitque Sem postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 Vixitque Arphaxad postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 Vixitque Sale postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis, et genuit Phaleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 Vixitque Phaleg postquam genuit Reu, ducentis novem annis, et genuit filios et filias.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 Vixit quoque Reu postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 Vixitque Nachor postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram et Nachor, et Aran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 Hae sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran genuit Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran patris Melchae, et patris Ieschae.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.

< Genesis 11 >