< Genesis 10 >

1 Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
Agora esta é a história das gerações dos filhos de Noé e de Sem, Presunto e Jafé. Os filhos nasceram para eles após a enchente.
2 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
Os filhos de Japheth foram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
Os filhos de Gomer eram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, e Tiras: Ashkenaz, Riphath, e Togarmah.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Os filhos de Javan eram: Ashkenaz, Riphath e Togarmah: Elishah, Tarshish, Kittim, e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Destes foram as ilhas das nações divididas em suas terras, todos depois de sua língua, depois de suas famílias, em suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
Os filhos de Ham eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan.
7 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
Os filhos de Cush eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca. Os filhos de Raamah eram: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca: Sheba e Dedan.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra,
Cush tornou-se o pai de Nimrod. Ele começou a ser um poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
Ele foi um poderoso caçador antes de Yahweh. Por isso se diz: “como Nimrod, um poderoso caçador antes de Yahweh”.
10 Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
O início de seu reino foi Babel, Erech, Accad e Calneh, na terra de Shinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Dessa terra ele entrou na Assíria, e construiu Nínive, Rehoboth Ir, Calah,
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: haec est civitas magna.
e Resen entre Nínive e a grande cidade de Calah.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephthuim,
Mizraim tornou-se o pai de Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
Pathrusim, Casluhim (do qual os filisteus descenderam), e Caphtorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum,
Canaan tornou-se o pai de Sidon (seu primogênito), Heth,
16 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
os Jebusitas, os Amoritas, os Girgashitas,
17 et Hevaeum, et Aracaeum: Sinaeum,
os Hivitas, os Arkites, os Sinitas,
18 et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et per hos disseminati sunt populi Chananaeorum.
os Arvaditas, os Zemaritas, e os Hamatitas. Posteriormente, as famílias dos cananeus foram espalhadas pelo exterior.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque ad Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lasa.
A fronteira dos cananeus era de Sidon - como você vai de Gerar para Gaza- como você vai de Sodoma, Gomorra, Admah, e Zeboiim para Lasha.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
Estes são os filhos de Ham, depois de suas famílias, de acordo com seus idiomas, em suas terras e suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
As crianças também nasceram de Shem (o irmão mais velho de Japheth), o pai de todos os filhos de Eber.
22 Filii Sem: Aelam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
Os filhos de Shem foram: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
Os filhos de Aram eram: Elão, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram: Uz, Hul, Gether, e Mash.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
Arpachshad tornou-se o pai de Selá. Shelah se tornou o pai de Eber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
Para Eber nasceram dois filhos. O nome de um era Peleg, pois em seus dias a terra estava dividida. O nome de seu irmão era Joktan.
26 Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
Joktan tornou-se o pai de Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 et Ebal, et Abimael, Saba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
Ophir, Havilah, e Jobab. Todos estes foram filhos de Joktan.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Sua morada se estendia desde Mesha, enquanto se vai em direção a Sefar, a montanha do leste.
31 Isti sunt filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
Estes são os filhos de Shem, por suas famílias, de acordo com suas línguas, terras e nações.
32 Hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
Estas são as famílias dos filhos de Noé, por suas gerações, de acordo com suas nações. As nações se dividiram destas na terra após o dilúvio.

< Genesis 10 >