< Genesis 10 >

1 Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
2 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
7 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra,
Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
10 Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
11 De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: haec est civitas magna.
dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephthuim,
Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum,
Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
16 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
17 et Hevaeum, et Aracaeum: Sinaeum,
orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
18 et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et per hos disseminati sunt populi Chananaeorum.
orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque ad Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lasa.
Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
22 Filii Sem: Aelam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
26 Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
Hadoram, Uzal dan Dikla,
28 et Ebal, et Abimael, Saba,
Obal, Abimael dan Syeba,
29 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
31 Isti sunt filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
32 Hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.

< Genesis 10 >