< Galatas 5 >
1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Stand firm in the liberty with which Christ made us free, and be not again bound fast to the yoke of bondage.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will profit you nothing;
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
yea, I testify again to every one who becometh circumcised, that he is bound to keep the whole Law.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Ye are entirely separated from Christ, who seek to obtain righteousness through the Law; ye have fallen away from grace.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
For we through the Spirit by faith steadfastly wait for the hope of righteousness.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working by love.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
This persuasion came not from him that called you.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
I indeed have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be no otherwise minded; but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
But as for me, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then hath the cross ceased to be a stumbling-block.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
Would that they who unsettle you would quite cut themselves off!
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
For ye, brethren, were called to liberty; only use not your liberty for an occasion to the flesh, but by your love serve one another.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
For the whole Law is fulfilled in one commandment, even in this “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
But if ye bite and devour one another, beware lest ye be consumed by one another.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
But I say, Walk by the Spirit, and ye will not fulfill the desires of the flesh.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
For the flesh hath desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these oppose one another, that ye may not do the things that ye would.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the Law.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Now the works of the flesh are manifest; such as fornication, uncleanness, wantonness,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
idolatry, sorcery, hatreds, strife, rivalry, outbursts of wrath, cabals, divisions, factions,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
envyings, drunkenness, revelings, and things like these; of which I tell you beforehand, as I also told you in time past, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
meekness, temperance; against such things as these there is no law.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
And they who belong to Christ Jesus crucified the flesh with the passions and lusts.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.