< Galatas 1 >
1 Paulus Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Iesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis:
Paul, an apostle — not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead —
2 et qui mecum sunt omnes fratres, Ecclesiis Galatiae.
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro et Domino nostro Iesu Christo,
Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri, (aiōn )
who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father, (aiōn )
5 cui est gloria in saecula saeculorum: Amen. (aiōn )
to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen. (aiōn )
6 Miror quod sic tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:
I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
7 quod non est aliud, nisi sunt aliqui, qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi.
that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
8 Sed licet nos, aut Angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit.
but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
9 Sicut praediximus, et nunc iterum dico: Si quis vobis evangelizaverit praeter id, quod accepistis, anathema sit.
as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive — anathema let him be!
10 Modo enim hominibus suadeo, an Deo? An quaero hominibus placere? Si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem.
for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please — Christ's servant I should not be.
11 Notum enim vobis facio, fratres, Evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem:
And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
12 neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Iesu Christi.
for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
13 Audistis enim conversationem meam aliquando in Iudaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam,
for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
14 et proficiebam in Iudaismo supra multos coaetaneos meos in genere meo, abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum.
and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
15 Cum autem placuit ei, qui me segregavit ex utero matris meae, et vocavit per gratiam suam,
and when God was well pleased — having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace —
16 ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in Gentibus: continuo non acquievi carni et sanguini,
to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
17 neque veni Ierosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam: et iterum reversus sum Damascum:
nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
18 deinde post annos tres veni Ierosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:
then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
19 alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Iacobum fratrem Domini.
and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
20 Quae autem scribo vobis, ecce coram Deo quia non mentior.
And the things that I write to you, lo, before God — I lie not;
21 Deinde veni in partes Syriae, et Ciliciae.
then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
22 Eram autem ignotus facie Ecclesiis Iudaeae, quae erant in Christo:
and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
23 tantum autem auditum habebant: Quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat:
and only they were hearing, that 'he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;'
24 et in me clarificabant Deum.
and they were glorifying God in me.